Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - A prominent hedge fund over the boom years had...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Ecriture libre

Titre
A prominent hedge fund over the boom years had...
Texte
Proposé par rapunzel89
Langue de départ: Anglais

A prominent hedge fund over the boom years had acquired spaces in 2 different buildings in midtown. With an office divided among not only floors, but buildings, the office space lost cohesion. As things settled out, including the departure of the founder and CEO, they looked to consolidate into 1 building with 6 contiguous floors and an opportunity to redefine their identity.
Commentaires pour la traduction
Yazı, mimari bir ofisin tanıtılmasıyla ilgili.Yarınki sunumum için bu yazının çevrilmesi çok önemli şimdiden çok teşekkür ederim

Titre
Ekonomik canlılık yılları içinde...
Traduction
Turc

Traduit par Mesud2991
Langue d'arrivée: Turc

Ekonomik canlılık yılları içinde belirgin bir koruma fonu şehir merkezinde iki farklı binada yer almaya yeterdi. Sadece katlara değil, aynı zamanda binalara ayrılmış bir ofis biçiminde olan ofis mekanı bütünlüğünü kaybetti. Fon kurucusu ve CEO değişikliği dahil olmak üzere işler çözüldükçe, 6 bitişik katlı ve kimliklerini yeniden tanımlamaya fırsat tanıyan tek bir binada birleşmeyi planladılar.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 29 Avril 2014 19:43





Derniers messages

Auteur
Message

2 Avril 2014 11:54

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
As things settled out, including the departure of the founder and CEO, they looked to consolidate into 1 building with 6 contiguous floors and an opportunity to redefine their identity.=>
=>Fon kurucusu ve CEO değişikliği dahil olmak üzere, işler yoluna girdikçe, 6 bitişik katli bir binada birleşip, kimliklerini yeniden tanımlama imkanına/fırsatına başvurdular.

12 Avril 2014 11:06

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
look to do something: to expect or plan to do something

e.g. In the following year, Columbia looked to expand its operations in either film or radio.
http://idioms.thefreedictionary.com/look+to

Bu sözlüğe göre "look to do something"in karşılığı "bir şey yapmayı beklemek veya planlamak" oluyor.

Çeviriyi şöyle çözümledim:
they = onlar
looked to = planladı
consolidate = birleÅŸmeyi
into 1 building = tek binada
with = sahip olan, -lı,
6 contiguous floors = 6 bitiÅŸik kat
and = ve
an opportunity to redefine their identity = kimliklerini yeniden tanımlama fırsatı

6 bitişik kat ve kimliklerini yeniden tanımlama fırsatı bulunduran tek bir binada birleşmeyi planladılar.

28 Avril 2014 21:39

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543

anlamla ilgili yazdiklarina ben de katiliyorum.
(hatta, bu ifadenin gunluk konusmalarda '... yapmanin bir yolunu aramak/bulmaya calismak' gibi anlami oldugunu da ilave edebiliriz)

cevirinde yanlislik yok (her zamanki gb super), hemen onaylarim yani. benimkisi bir oneriydi sadece, elestiri degil.

fikrim su, cumledeki 'tek binada birlesme' ve 'kimlik bulma' eylemlerini ayri cumleciklerle daha acik anlatmis oluruz. ornegin,
'6 bitişik katli tek bir binada birleşmeyi ve kimliklerini yeniden tanımlama fırsatıni planladılar.'
veya, '6 bitişik katli tek bir binada birleşmeyi planladılar ve bunun getirdigi, kimliklerini yeniden tanımlama fırsatıni da.'

28 Avril 2014 23:01

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Estağfurullah, teşekkürler.

"an opportunity to redefine their identity" kısmı bana binanın bir özelliğiymiş gibi geliyor. Yani o bina sayesinde şahıslar kimliklerini yeniden tanımlayacaklar. Belki şöyle de diyebiliriz:

6 bitişik katlı ve kimliklerini yeniden tanımlamaya fırsat(-) tanıyan tek bir binada birleşmeyi planladılar.

29 Avril 2014 19:44

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
ok,bu sekilde duzelttim. tesekkurler.