| |
|
Traduzione - Inglese-Turco - A prominent hedge fund over the boom years had...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Scrittura-libera | A prominent hedge fund over the boom years had... | | Lingua originale: Inglese
A prominent hedge fund over the boom years had acquired spaces in 2 different buildings in midtown. With an office divided among not only floors, but buildings, the office space lost cohesion. As things settled out, including the departure of the founder and CEO, they looked to consolidate into 1 building with 6 contiguous floors and an opportunity to redefine their identity. | | Yazı, mimari bir ofisin tanıtılmasıyla ilgili.Yarınki sunumum için bu yazının çevrilmesi çok önemli şimdiden çok teşekkür ederim |
|
| Ekonomik canlılık yılları içinde... | | Lingua di destinazione: Turco
Ekonomik canlılık yılları içinde belirgin bir koruma fonu şehir merkezinde iki farklı binada yer almaya yeterdi. Sadece katlara değil, aynı zamanda binalara ayrılmış bir ofis biçiminde olan ofis mekanı bütünlüğünü kaybetti. Fon kurucusu ve CEO değişikliği dahil olmak üzere işler çözüldükçe, 6 bitişik katlı ve kimliklerini yeniden tanımlamaya fırsat tanıyan tek bir binada birleşmeyi planladılar. |
|
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 29 Aprile 2014 19:43
Ultimi messaggi | | | | | 2 Aprile 2014 11:54 | | | As things settled out, including the departure of the founder and CEO, they looked to consolidate into 1 building with 6 contiguous floors and an opportunity to redefine their identity.=>
=>Fon kurucusu ve CEO değişikliği dahil olmak üzere, işler yoluna girdikçe, 6 bitişik katli bir binada birleşip, kimliklerini yeniden tanımlama imkanına/fırsatına başvurdular. | | | 12 Aprile 2014 11:06 | | | look to do something: to expect or plan to do something
e.g. In the following year, Columbia looked to expand its operations in either film or radio.
http://idioms.thefreedictionary.com/look+to
Bu sözlüğe göre "look to do something"in karşılığı "bir şey yapmayı beklemek veya planlamak" oluyor.
Çeviriyi şöyle çözümledim:
they = onlar
looked to = planladı
consolidate = birleÅŸmeyi
into 1 building = tek binada
with = sahip olan, -lı,
6 contiguous floors = 6 bitiÅŸik kat
and = ve
an opportunity to redefine their identity = kimliklerini yeniden tanımlama fırsatı
6 bitişik kat ve kimliklerini yeniden tanımlama fırsatı bulunduran tek bir binada birleşmeyi planladılar. | | | 28 Aprile 2014 21:39 | | |
anlamla ilgili yazdiklarina ben de katiliyorum.
(hatta, bu ifadenin gunluk konusmalarda '... yapmanin bir yolunu aramak/bulmaya calismak' gibi anlami oldugunu da ilave edebiliriz)
cevirinde yanlislik yok (her zamanki gb super), hemen onaylarim yani. benimkisi bir oneriydi sadece, elestiri degil.
fikrim su, cumledeki 'tek binada birlesme' ve 'kimlik bulma' eylemlerini ayri cumleciklerle daha acik anlatmis oluruz. ornegin,
'6 bitişik katli tek bir binada birleşmeyi ve kimliklerini yeniden tanımlama fırsatıni planladılar.'
veya, '6 bitişik katli tek bir binada birleşmeyi planladılar ve bunun getirdigi, kimliklerini yeniden tanımlama fırsatıni da.' | | | 28 Aprile 2014 23:01 | | | Estağfurullah, teşekkürler.
"an opportunity to redefine their identity" kısmı bana binanın bir özelliğiymiş gibi geliyor. Yani o bina sayesinde şahıslar kimliklerini yeniden tanımlayacaklar. Belki şöyle de diyebiliriz:
6 bitişik katlı ve kimliklerini yeniden tanımlamaya fırsat(-) tanıyan tek bir binada birleşmeyi planladılar. | | | 29 Aprile 2014 19:44 | | | ok,bu sekilde duzelttim. tesekkurler. |
|
| |
|