Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Dana - As you know I can't speak Danish, but I will try...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaDana

Kategorio Letero / Retpoŝto - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
As you know I can't speak Danish, but I will try...
Teksto
Submetigx per HansHeineken
Font-lingvo: Angla

As you know I can't speak Danish, but I will try because I want to be very clear (wich I would do in English, but Danish is more beautifull than English)
Do you think that I accept cars being burned? Do you think that I accept buildings of the State being burned? Do you think that I accept this dammed behave? I don't. They must be arrested, but they aren't, so it's State's fall, not ours.
That's what I wish you know about me and what I think about it. And please, answer in german.
Rimarkoj pri la traduko
Well, to avoid misunderstanding about the context, I'm wrighting here to explain what I want to say to my friend, about this on his city:
http://jp.dk/webtv/webtv_indland/?movieId=15413&Id=1261971

Titolo
Som du ved, kan jeg ikke tale dansk, men vil prøve
Traduko
Dana

Tradukita per Ellen-Mine
Cel-lingvo: Dana

Som du ved, kan jeg ikke tale dansk, men vil prøve
fordi jeg ønsker at være meget tydelig/klar (hvilket jeg ville være på engelsk, men dansk er meget kønnere end engelsk). Tror du at jeg accepterer at biler bliver brændt? Tror du, at jeg accepterer at statens bygninger bliver brændt? Tror du, at jeg accepterer denne forbandede opførsel? Det gør jeg ikke. De skal arresteres, men det bliver de ikke, så det er statens fejl, ikke vores.
Det er,hvad jeg ønsker, at du skal vide om mig og hvad jeg mener om det. Og vær så venlig at svare mig på tysk.
Laste validigita aŭ redaktita de wkn - 29 Februaro 2008 10:37