Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Franca - Hallo, wie geht's so? Geht's dir gut?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NorvegaGermanaFrancaBrazil-portugalaItaliaEstona

Kategorio Parolado - Taga vivo

Titolo
Hallo, wie geht's so? Geht's dir gut?
Teksto
Submetigx per ray87
Font-lingvo: Germana Tradukita per Rodrigues

Hallo, wie geht's so? Geht's dir gut?
Rimarkoj pri la traduko
translated by bridge from pias / points shared.

Titolo
Salut, comment ça va ? Ça va bien ?
Traduko
Franca

Tradukita per Urunghai
Cel-lingvo: Franca

Salut, comment ça va ? Ça va bien ?
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 8 Marto 2008 08:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Marto 2008 19:27

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
==> "Salut, ça va? Ça va bien?"

19 Majo 2008 00:52

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Bonsoir Francky . As-tu vu la traduction de ce texte en allemand- français. Elle est fausse.
au lieu de " ça va? ca va bien.", je pense que c'est "Salut, ça va?. Vas-tu bien ?"
"Geht's DIR gut?
Bonne nuit.

19 Majo 2008 19:03

Urunghai
Nombro da afiŝoj: 464
Gamine, I appreciate your comments but please realise that:
-This translation has been accepted more than a month ago.
-When I'd ask you "how's it going", I think you'd say "I"m doing fine", even though I didn't ask how YOU were going. Therefor I think it's rude to just storm in here and say this translation is "fausse".
Elle n'est pas fausse du tout, it's just not 100% litterate.

No offence, but I suggest claiming translations wrong only when they haven't been accepted yet.

19 Majo 2008 19:52

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hi Urunghai. Sorry if you find me rude? It wasn't my intention? . If I wrote that,it's because of you second interogation mark.
(ça va bien?) It seemed to me that only one person was talking,and I had the same feeling when I read the Germain one.
Sorry for having created you trouble.