Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Angla - Tid beställning

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAngla

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Tid beställning
Teksto
Submetigx per Hakahi
Font-lingvo: Sveda

Hej

Jag heter H. H. och kommer från Sverige
Jag ska resa inom Polen under vecka 28 ( 7-13/06 2008) och tänkte göra besök hos er under den tiden om det är möjligt?
Jag vill ha en hel protes i överkäken för dom tänder 7 st. jag har kvar är inget att ha så dessa får ni dra ut och justera dit en protes i stället.
Så vänligen om ni har tid så kan ni boka tid åt mig under denna vecka för under sökning.

M.V.H. H. H.
Rimarkoj pri la traduko
Name abrev. /pias 080622

Titolo
Time reservation
Traduko
Angla

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Angla

Hi

My name is H. H. and I'm from Sweden.
I will travel within Poland week 28 ( 7-13/06 2008) and I would like to visit you then, is it possible? I want a whole denture in the upper jaw, because the 7 teeth that I have left are useless, you can pull them out and place a prosthesis there instead.
So please, if you got any time, I would like to make an appointment for dental examination during that week.

Best regards H.H
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 25 Junio 2008 22:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Junio 2008 15:51

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Pia, "if it's possible" is not interrogative, unless it is just: ", is it possible?"

teeth's ---> teeth

What do you mean by "it's nothing to have"?
are no use? are useless?

put a prosthes ---> place a prosthesis

to do a reservation ----> to make an appointment

this week ----> that week

25 Junio 2008 16:09

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Thanks a lot for your corrections, I'll edit!

I think that I mean that the teeth are useless, he/ she can't use them.