Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Anglais - Tid beställning

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglais

Catégorie Vie quotidienne - Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Tid beställning
Texte
Proposé par Hakahi
Langue de départ: Suédois

Hej

Jag heter H. H. och kommer från Sverige
Jag ska resa inom Polen under vecka 28 ( 7-13/06 2008) och tänkte göra besök hos er under den tiden om det är möjligt?
Jag vill ha en hel protes i överkäken för dom tänder 7 st. jag har kvar är inget att ha så dessa får ni dra ut och justera dit en protes i stället.
Så vänligen om ni har tid så kan ni boka tid åt mig under denna vecka för under sökning.

M.V.H. H. H.
Commentaires pour la traduction
Name abrev. /pias 080622

Titre
Time reservation
Traduction
Anglais

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Anglais

Hi

My name is H. H. and I'm from Sweden.
I will travel within Poland week 28 ( 7-13/06 2008) and I would like to visit you then, is it possible? I want a whole denture in the upper jaw, because the 7 teeth that I have left are useless, you can pull them out and place a prosthesis there instead.
So please, if you got any time, I would like to make an appointment for dental examination during that week.

Best regards H.H
Dernière édition ou validation par lilian canale - 25 Juin 2008 22:55





Derniers messages

Auteur
Message

25 Juin 2008 15:51

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Pia, "if it's possible" is not interrogative, unless it is just: ", is it possible?"

teeth's ---> teeth

What do you mean by "it's nothing to have"?
are no use? are useless?

put a prosthes ---> place a prosthesis

to do a reservation ----> to make an appointment

this week ----> that week

25 Juin 2008 16:09

pias
Nombre de messages: 8113
Thanks a lot for your corrections, I'll edit!

I think that I mean that the teeth are useless, he/ she can't use them.