Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Englanti - Tid beställning

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Tid beställning
Teksti
Lähettäjä Hakahi
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Hej

Jag heter H. H. och kommer från Sverige
Jag ska resa inom Polen under vecka 28 ( 7-13/06 2008) och tänkte göra besök hos er under den tiden om det är möjligt?
Jag vill ha en hel protes i överkäken för dom tänder 7 st. jag har kvar är inget att ha så dessa får ni dra ut och justera dit en protes i stället.
Så vänligen om ni har tid så kan ni boka tid åt mig under denna vecka för under sökning.

M.V.H. H. H.
Huomioita käännöksestä
Name abrev. /pias 080622

Otsikko
Time reservation
Käännös
Englanti

Kääntäjä pias
Kohdekieli: Englanti

Hi

My name is H. H. and I'm from Sweden.
I will travel within Poland week 28 ( 7-13/06 2008) and I would like to visit you then, is it possible? I want a whole denture in the upper jaw, because the 7 teeth that I have left are useless, you can pull them out and place a prosthesis there instead.
So please, if you got any time, I would like to make an appointment for dental examination during that week.

Best regards H.H
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 25 Kesäkuu 2008 22:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Kesäkuu 2008 15:51

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Pia, "if it's possible" is not interrogative, unless it is just: ", is it possible?"

teeth's ---> teeth

What do you mean by "it's nothing to have"?
are no use? are useless?

put a prosthes ---> place a prosthesis

to do a reservation ----> to make an appointment

this week ----> that week

25 Kesäkuu 2008 16:09

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Thanks a lot for your corrections, I'll edit!

I think that I mean that the teeth are useless, he/ she can't use them.