Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Söyleyın

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Kanto - Amo / Amikeco

Titolo
Söyleyın
Teksto
Submetigx per hamza778
Font-lingvo: Turka

Bu arala çok yorgunum
Hep ısyankar hep musuzum
Alnım dakı kara yazı
Eçel gıbı sılınmıyor
Içımdekı kurşun değıl
Aşk yarası kapanmıyor
Söyleyın bır daha anmasın benım adımı
Söyleyın daha unutmadım yalanlarını
Söyleyın mahşere sakladım günahlarını
Söyleyın bılsın Söyleyın bılsın

Titolo
Tell him
Traduko
Angla

Tradukita per handyy
Cel-lingvo: Angla

Nowadays I'm so tired
I'm always rebellious and distressed
That miserable fate written on my forehead
is like death; it would not fade
The thing inside me is not a bullet
The wound of love doesn't heal
Tell him not to mention my name anymore
Tell him that I haven't forgotten his lies yet
Tell him that I'll keep his sins until the last judgement
Tell him to know that, tell him to know that
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 9 Aŭgusto 2008 14:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Aŭgusto 2008 01:00

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi handyy, good work!

I'd just suggest some changes to avoid repeating words.

"I'm always rebellious and distressed
that miserable fate written on my forehead
is like death; it would not fade


"anymore" (one word)

"Tell him that I've hidden his sins for the last judgement "
I wonder if by "hidden" you mean "saved"

All the rest is OK for me.

8 Aŭgusto 2008 14:08

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Hi Lilian,

Your offers makes it more poetic, thanks a lot I'm gonna change them.

-- "Tell him that I've hidden his sins for the last judgement "--> here she wants to say that I won't take revenge from you, I will keep your sins in my mind/heart till the last day, so God will judge you not me. (oh my, I felt myself like a story teller. this translations make my imaginative power become richer day by day )

8 Aŭgusto 2008 12:36

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
In that case perhaps it could read:

"Tell him I'll keep his sins until the Final Judgment"

And the last line sounds weird. It seems that we need an object after "know".
Tell him to know (sth).
What about changing it to: Let him know that (it)

8 Aŭgusto 2008 17:51

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
it is "she".