Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - D., I love you, my angel!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAnglaHispanaTurkaHebreaAraba

Titolo
D., I love you, my angel!
Teksto
Submetigx per Keel
Font-lingvo: Angla Tradukita per tamaraulbra

D., I love you, my angel!

Titolo
D.,seni seviyorum,meleÄŸim!
Traduko
Turka

Tradukita per fikomix
Cel-lingvo: Turka

D.,seni seviyorum,meleÄŸim!
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 23 Junio 2009 00:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Junio 2009 00:32

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Hello Fikomix,

The requester is a woman, so "meleğim" doesn't fit here, because the word is used to a woman. I don't know if we can use the same word as "angel" in Turkish in a romantic context, if not, "aşkım" would be fine, I guess.

Let's wait for an expert.

23 Junio 2009 00:54

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972


This translation was already accepted.

23 Junio 2009 01:46

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
The translation is correct, Sweety!
We do not have a gender in our lang grammar, and the word 'angel=meleÄŸim' could be used in a romantic way, as well. Anyway, thanks for the notification, dear!

23 Junio 2009 01:51

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
I know it isn't gender in Turkish, but I thought certain words are only used for girls or boys. Like I saw here (a site that helps me learning Turkish).

I see that the site is not correct then
Thanks for your answer and sorry about my mistake!


23 Junio 2009 02:49

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
No problem, my dear! It isn't mistake,at all, just trying to use what you learned in turkish, and I really appreciate that!
btw, I've checked the site you've mentioned. It's nice,indeed. In my opinion they're teaching the most common meanings of these words, first. But the daily language is a bit larger, you'll see later.

(When you need, do not hesitate to ask me, please!)

23 Junio 2009 11:16

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Thanks a lot!