Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - D., I love you, my angel!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 スペイン語トルコ語ヘブライ語アラビア語

タイトル
D., I love you, my angel!
テキスト
Keel様が投稿しました
原稿の言語: 英語 tamaraulbra様が翻訳しました

D., I love you, my angel!

タイトル
D.,seni seviyorum,meleÄŸim!
翻訳
トルコ語

fikomix様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

D.,seni seviyorum,meleÄŸim!
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2009年 6月 23日 00:46





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 23日 00:32

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Hello Fikomix,

The requester is a woman, so "meleğim" doesn't fit here, because the word is used to a woman. I don't know if we can use the same word as "angel" in Turkish in a romantic context, if not, "aşkım" would be fine, I guess.

Let's wait for an expert.

2009年 6月 23日 00:54

lilian canale
投稿数: 14972


This translation was already accepted.

2009年 6月 23日 01:46

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
The translation is correct, Sweety!
We do not have a gender in our lang grammar, and the word 'angel=meleÄŸim' could be used in a romantic way, as well. Anyway, thanks for the notification, dear!

2009年 6月 23日 01:51

Sweet Dreams
投稿数: 2202
I know it isn't gender in Turkish, but I thought certain words are only used for girls or boys. Like I saw here (a site that helps me learning Turkish).

I see that the site is not correct then
Thanks for your answer and sorry about my mistake!


2009年 6月 23日 02:49

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
No problem, my dear! It isn't mistake,at all, just trying to use what you learned in turkish, and I really appreciate that!
btw, I've checked the site you've mentioned. It's nice,indeed. In my opinion they're teaching the most common meanings of these words, first. But the daily language is a bit larger, you'll see later.

(When you need, do not hesitate to ask me, please!)

2009年 6月 23日 11:16

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Thanks a lot!