Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Nederlanda - Suite à notre entretien téléphonique de ce jour,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaNederlanda

Kategorio Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj

Titolo
Suite à notre entretien téléphonique de ce jour,...
Teksto
Submetigx per Wolly
Font-lingvo: Franca

Suite à notre entretien téléphonique de ce jour, vous trouverez ci-joint mon Curriculum vitae.

C'est par l'intermédiaire de Patrick que j'ai reçu les informations sur la mission dont nous avons parlé. Depuis longtemps je pratique la restauration de voiture et j'ai acquis une connaissance des garagistes du sud du pays.

Je suis donc intéressé par ce poste et disponible pour en parler avec vous dès que vous le souhaitez.

Dans l'attente de vos nouvelles,
Rimarkoj pri la traduko
Merci de bien vouloir traduire ce texte en flamand.

Titolo
Na ons telefonisch gesprek van vandaag,.....
Traduko
Nederlanda

Tradukita per yvesw
Cel-lingvo: Nederlanda

Na ons telefoongesprek van vandaag vindt u hierbij ingesloten mijn curriculum vitae.

Via Patrick heb ik de informatie ontvangen over de opdracht waarover we gesproken hebben. Ik restaureer reeds geruime tijd wagens en ik heb kennis opgedaan bij garagisten in het zuiden van het land.

Ik ben dus geïnteresseerd in deze baan en zou hier graag met u over praten wanneer het u uitkomt.

In afwachting van uw antwoord,...
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 7 Novembro 2012 16:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Oktobro 2012 17:44

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Dag yves

Ik ben een van de experts (in de praktijk de enige) Nederlands hier en ik zal binnenkort een poll zetten om te kijken of iemand anders nog suggesties heeft voor je vertaling. Volgens mij klopt het qua betekenis wel, maar het klinkt mij nog niet helemaal natuurlijk in de oren - iets te letterlijk vertaald misschien. Het kan ook zijn dat je vertaling in het Vlaams prima is en dat het voor mij als Nederlandse vreemd klinkt. In dat geval hoor ik het graag, want dan kan het natuurlijk blijven staan
Mijn suggestie:

Na ons telefoongesprek van vandaag,vindt u hierbij ingesloten mijn curriculum vitae.

Via Patrick heb ik de informatie ontvangen over de opdracht waarover we gesproken hebben. Ik restaureer reeds geruime tijd wagens auto's? Of is dat zo'n Vlaams-Nederlands verschil? en ik heb kennis opgedaan bij garagisten in het zuiden van het land.

Ik ben dus geïnteresseerd in deze baan en zou hier graag met u over praten wanneer u uitkomt.

In afwachting van uw antwoord,...


Zeg maar of je je hierin kan vinden!
Groet,
Marjolein