Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Голландська - Suite à notre entretien téléphonique de ce jour,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаГолландська

Категорія Лист / Email - Бізнес / Робота

Заголовок
Suite à notre entretien téléphonique de ce jour,...
Текст
Публікацію зроблено Wolly
Мова оригіналу: Французька

Suite à notre entretien téléphonique de ce jour, vous trouverez ci-joint mon Curriculum vitae.

C'est par l'intermédiaire de Patrick que j'ai reçu les informations sur la mission dont nous avons parlé. Depuis longtemps je pratique la restauration de voiture et j'ai acquis une connaissance des garagistes du sud du pays.

Je suis donc intéressé par ce poste et disponible pour en parler avec vous dès que vous le souhaitez.

Dans l'attente de vos nouvelles,
Пояснення стосовно перекладу
Merci de bien vouloir traduire ce texte en flamand.

Заголовок
Na ons telefonisch gesprek van vandaag,.....
Переклад
Голландська

Переклад зроблено yvesw
Мова, якою перекладати: Голландська

Na ons telefoongesprek van vandaag vindt u hierbij ingesloten mijn curriculum vitae.

Via Patrick heb ik de informatie ontvangen over de opdracht waarover we gesproken hebben. Ik restaureer reeds geruime tijd wagens en ik heb kennis opgedaan bij garagisten in het zuiden van het land.

Ik ben dus geïnteresseerd in deze baan en zou hier graag met u over praten wanneer het u uitkomt.

In afwachting van uw antwoord,...
Затверджено Lein - 7 Листопада 2012 16:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Жовтня 2012 17:44

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Dag yves

Ik ben een van de experts (in de praktijk de enige) Nederlands hier en ik zal binnenkort een poll zetten om te kijken of iemand anders nog suggesties heeft voor je vertaling. Volgens mij klopt het qua betekenis wel, maar het klinkt mij nog niet helemaal natuurlijk in de oren - iets te letterlijk vertaald misschien. Het kan ook zijn dat je vertaling in het Vlaams prima is en dat het voor mij als Nederlandse vreemd klinkt. In dat geval hoor ik het graag, want dan kan het natuurlijk blijven staan
Mijn suggestie:

Na ons telefoongesprek van vandaag,vindt u hierbij ingesloten mijn curriculum vitae.

Via Patrick heb ik de informatie ontvangen over de opdracht waarover we gesproken hebben. Ik restaureer reeds geruime tijd wagens auto's? Of is dat zo'n Vlaams-Nederlands verschil? en ik heb kennis opgedaan bij garagisten in het zuiden van het land.

Ik ben dus geïnteresseerd in deze baan en zou hier graag met u over praten wanneer u uitkomt.

In afwachting van uw antwoord,...


Zeg maar of je je hierin kan vinden!
Groet,
Marjolein