Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Italia - I carry your heart with me (I carry it in my...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaItaliaDana

Kategorio Poezio

Titolo
I carry your heart with me (I carry it in my...
Teksto
Submetigx per giosbon
Font-lingvo: Angla

I carry your heart with me
(I carry it in my heart)
I am never without it
(anywhere I go you go,my dear;
and whatever is done
by only me is your doing,my darling)

I fear not fate
(for you are my fate,my sweet)
I want no world
(for beautiful you are my world, my true)
and it's you are
whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you
here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud



Titolo
Il tuo cuore lo porto con me(lo porto nel mio...)
Traduko
Italia

Tradukita per Ricciodimare
Cel-lingvo: Italia

"Il tuo cuore lo porto con me
(lo porto nel mio cuore)
non me ne separo mai
(dove io vado, vieni anche tu mia cara,
e qualunque cosa venga fatta soltanto da me
la fai anche tu, mia amata),
Non temo il fato
(perche' tu sei il mio fato, mio tesoro)
Non voglio il mondo
(nonostante la bellezza tu sei il mio mondo, la mia verità)
ecco ciò che tu sei.
Sei tu, quello che la luna ha sempre voluto dire
e quello che il sole canterà per sempre.
Questo è il nostro segreto profondo,
che nessuno conosce
(radice di tutte le radici
germoglio di tutti i germogli)
Laste validigita aŭ redaktita de Witchy - 27 Januaro 2007 13:58