Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Sveda - تحية طيبة أطلب من محكمتكم النظر في معاملتي واخذ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaSveda

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
تحية طيبة أطلب من محكمتكم النظر في معاملتي واخذ...
Teksto
Submetigx per rabie77
Font-lingvo: Araba

تحية طيبة
أطلب من محكمتكم النظر في معاملتي واخذ قرار حول الطلب المقدم.أننا وصلنا الى طريق مسدود والفجوة اصبحت كبيرة بيننا ولغة التفاهم معدومة ولا استطيع الاستمرار أكثر على هذا الحال.. حاولت ان احتوي مشاكلنا الكثيرة لكن للأسف لم اوفق وانا الان محطم نفسياواود ان اضع حد لمعاناتنا لأبدء حياة جديدة مستقرة وهادئة.. اقدر جيدا صعوبة وتبعات قرارنا الذي ناقشناه طويلا و باسفاضة . لقد قررنا واتفقنا على ان نقدمه الى محكمتم الموقرة للحكم فيه.
تقبلوا تحياتي

Titolo
Hemställan till domstol.
Traduko
Sveda

Tradukita per Porfyhr
Cel-lingvo: Sveda

Jag hemställer härmed att domstolen prövar min ansökan. Vi har kommit till vägs ände då klyftan ökat samtidigt som förståelsen oss emellan avsaknas. Jag kan därför inte gå vidare så här. Jag har försökt härbärgera våra många problem men slutligen, inte funnit någon annan lösning än att förtvivlad finna ett slut på vårt elände, dvs genom att starta ett nytt stablit och lugnt liv... Jag inser till fullo svårigheter och konsekvenser av vårt val, som vi under lång tid grundligt har diskuterat. Vi har valt att inge detta till rätten för att den därifrån skall kunna fatta ett beslut.

Rimarkoj pri la traduko
Translation from English bridge.
Laste validigita aŭ redaktita de Porfyhr - 16 Aŭgusto 2007 12:32