Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Turka - ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΑΝ ΜΕ ΕΧΕΙΣ ΚΑΤΑΛΑΒΕΙ ΣΩΣΤΑ......

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaTurka

Titolo
ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΑΝ ΜΕ ΕΧΕΙΣ ΚΑΤΑΛΑΒΕΙ ΣΩΣΤΑ......
Teksto
Submetigx per marygr
Font-lingvo: Greka

ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΑΝ ΜΕ ΕΧΕΙΣ ΚΑΤΑΛΑΒΕΙ ΣΩΣΤΑ...
Για την Ιταλια μωρο μου..
Γιαυτο στα γραφω και στα τουρκικα,σε περιπτωση που εχεισ καταλαβει κατι λαθοσ!
Εχω εναν φιλο που δουλευει σε γραφειο,μου δινει 2 εισιτηρια στα οποια ειναι ολα πληρωμενα(εισιτηρια,φαγητο,ξενοδοχειο).Δεν θα πληρωσουμε τιποτα εκει.Εγω ρωτησα απο εδω για την visa σου πηρα τηλ στο προξενειο της Ιταλιας,αλλα μου ειπανε οτι πρεπει ΝΑ ΠΑΣ ΕΣΥ Ο ΙΔΙΟΣ ΕΚΕΙ ΣΤΟ ΠΡΟΞΕΝΕΙΟ ΝΑ ΡΩΤΗΣΕΙΣ ΤΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΧΡΕΙΑΖΕΤΕ ΝΑ ΚΑΝΕΙΣ.Επισησ μου ειπαν οτι ειναι ευκολο να παρεις την visa.

Titolo
Aşkım beni yanlış anladıysan bilemem...
Traduko
Turka

Tradukita per xara_nese
Cel-lingvo: Turka

Aşkım beni yanlış anlayıp anlamadığını bilemem. Konu İtalya ile ilgili bebeğim. Yanlış anlama ihtimaline karşı Türkçe yazıyorum. Benim ofiste çalışan bir arkadaşım var, bana iki tane bilet verecek ve (biletler,yemek,otel) hepsi dahil.Orada ücret ödemeyeceğiz.Senin vize ışlemlerin için ben burdan sordum İtalya konsolosluğunu aradım fakat bana işlemler için senin konsolosluğa gitmen gerektiğini söylediler.Ayrıca vize alabilmenin çok kolay olduğunu söylediler.
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 9 Februaro 2008 13:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Januaro 2008 19:22

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Aşkım eğer beni yanlış anladıysan bilemem. --> Aşkım beni yanlış anlayıp anlamadığını bilemem.
(I don't know if you misunderstood me.)

O yüzden türkçe yazıyorum,belki yanliş anlamış olabilirsin. --> Yanlış anlamış olanağına karşı türkçe yazıyorum.

Onun dışında herşey iyidir bence.