Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Coreano-Inglese - 북한군의 격술은 1963년경부터 일본의 [가라데]를 기초로하여 발전시켜 왔으며 ,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: CoreanoInglesePolacco

Categoria Spiegazioni

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
북한군의 격술은 1963년경부터 일본의 [가라데]를 기초로하여 발전시켜 왔으며 ,...
Testo
Aggiunto da irenaeus
Lingua originale: Coreano

북한군의 격술은 1963년경부터 일본의 [가라데]를 기초로하여
발전시켜 왔으며 , 현재는 전 군에 일반화 되어 있다.
격술은 아군과 같은 형의 단 및 급수가 없으며,
다음과 같은 7가지의 자세를
기본으로 하여 각종 형이 구성된다.
Note sulla traduzione
Tekst dotyczy północno koreańskiego systemu walki KYOKSUL. W przypadku nazw które trudno będzie przetłumaczyć proszę o pozostawienie oryginalnej nazwy z ewentualną sugestią.

Titolo
The KYOKSUL of North Korean Military
Traduzione
Inglese

Tradotto da fosinsight
Lingua di destinazione: Inglese

The KYOKSUL of North Korean Military has been developed and improved since 1963 based on Japanese KARATE, and it is currently adopted throughout the military. In contrast to our custom to distinguish different stances based on their levels of difficulty by DANs and GEUBs, KYOKSUL only distinguishes stances by the following seven basic stances.
Note sulla traduzione
KYOKUSL is a name of a martial art just like KARATE is.
A stance means not only the style of placing feet, but also the style of posing the body.
a DAN and a GEUB is the measure of difficulties.
DAN levels are more difficult than GEUB levels.
Easiest to Hardest
9GEUB 8 7 6 5 4 3 2 1 1DAN 2 3 4 5 6 7 8 9...
I'm guessing that this passage is written by a South Korean, and what's above is a typical way of expressing level of difficulties. I am not sure if it starts from 9GEUB to 9DAN all the time, but it shows the style of measuring difficulties.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 30 Maggio 2008 13:19