| | |
| | 6 Dicembre 2010 09:06 |
| | |
| | 6 Dicembre 2010 10:47 |
| | "I live for living" (meaning: I just live because I'm alive) CC: Efylove |
| | 7 Dicembre 2010 22:42 |
| | Hm, this was for Efylove Alex?
Anyway, Lilly, could you explain me your bridge, please. I can see quite a big difference between "I live for living" and "I just live because I'm alive".
"I live for living" --> I live just to live. (no more reasons for my living but only the living)
CC: lilian canale alexfatt |
| | 7 Dicembre 2010 22:55 |
| | Soory Alex! It was translated by Efee! Probably I mixed your translations. |
| | 7 Dicembre 2010 23:53 |
| | "I live for living" --> I live just to live. (no more reasons for my living but only the living)
" I just live because I'm alive" was the explanation for the meaning. |
| | 8 Dicembre 2010 00:31 |
| | Hm, but the meaning of your "meaning" is a bit different than I undertand your bridge.
I live for living --> says for what I am living (For what purpose? Answer: for living)--> final clause/clause of purpose
I just live because I'm alive" --> explains why I am living (show us a reason of living, even if the reason is a life itself)--> causal clause/clause of reason
I have an impression that both of the sentences take the "living" from different sides. And they answer a bit different questions: "for what purpose", "why"
Sorry, Lilly. I can't explain my doubts better. Yet there is a hope you got what I ment.
However, your bridge and your "meaning" of the bridge = two totally different sentences in Latin. This is why I am so confused. |
| | 8 Dicembre 2010 00:58 |
| | Even if the questions seem similar. They aren't.
The first somehow relates to the future. The second to the past.
For what purpose am I living?
- For living
- for my children
- To die one day
- To have fun
- To learn sth. etc.
Why am I living?
- Because I am living
- becuase I was born
- because I haven't died yet
- because my parents wanted me to live etc...
Haha! Sorry for the stupid examples of mine...
Just answer me Lilly: What question would you give? |
| | 8 Dicembre 2010 10:16 |
| | OMG! I never imagined my bridge would cause such a mess, however, I guess the one who must make that clear is the requester. I'll ask him
netc4f1,
A sua frase é pequena mas levanta dúvidas.
Você poderia explicar em outras palavras qual a intenção?
|
| | 9 Dicembre 2010 22:37 |
| | It was not your bridge that caused any mess, dear Lilly. I extremely like your bridges, because they are always very precise and correct and I understand them in 99%. This is why I ask you to provide them so often.
Anyway English is a language which, unfortunately, is not so precise like Latin. This is why some English sentences sometimes require more explanations to translate them properly into Latin... |