| | |
| | 25 Settembre 2007 05:25 |
| laydaNumero di messaggi: 19 | kafetzou, jetzt heisst das eine lalat und das andere lalah...wie schreibt man nun lale?? einfach nur lale ohne zusatz oder so...:-(....vielen dank.... |
| | 25 Settembre 2007 12:56 |
| laydaNumero di messaggi: 19 | |
| | 25 Settembre 2007 13:33 |
| laydaNumero di messaggi: 19 | hallo elmota,
also is the writing-wise from lale with short e
لالÙÙ‡
??????????
is it so? thanks :-)layda
|
| | 25 Settembre 2007 15:27 |
| | Elmota, I think that layda doesn't understand the way Arabic works - can you help her? Yes - you are write - the pronunciation is like Italian "lale". The Persian name is written in English like this: "Laleh" - I hope this helps.
P.S. I think she is right with the way she has written it in her comment above at 25 September 2007 13:33. Can you confirm? |
| | 25 Settembre 2007 17:25 |
| laydaNumero di messaggi: 19 | kann man die buchstaben l a l e oder la le nicht exakt auf arabisch schreiben?? oder persisch?? weil laleh ist ja nicht lale ...bei dem namen wird lale ist ja das e kurz....und laleh wird das e lamg ausgesprochen und das ist ja nicht korrekt?? |
| | 25 Settembre 2007 18:53 |
| laydaNumero di messaggi: 19 | ich bin voll durcheinander ist die elmota nicht so oft drinnen?? es muss doch ein wort auf arabisch o. persisch geben das lale bedeutet mit kurzem e am schluss??lieben dank |
| | 25 Settembre 2007 19:01 |
| | Ich habe dir doch schon gesagt, wie man Lale/Laleh (der selbe Name) auf persisch schreibt, oder? Wenn nicht, das ist Lale auf persisch - die Aussprache ist gleich und die Bedeutung ist gleich. Der Türkische Name kommt vom Persischen.
لاله
|
| | 25 Settembre 2007 19:02 |
| laydaNumero di messaggi: 19 | also ist lale und laleh das selbe auf persich?? kannst du es bitte nochmal schreiben....es soll ein tattoo werden und ich hab angst das es was falsche wird:-(لالÙÙ‡
so oder anders?? |
| | 25 Settembre 2007 19:09 |
| laydaNumero di messaggi: 19 | also soll bei ..le dieser strich unten nicht da sein? |
| | 25 Settembre 2007 19:11 |
| laydaNumero di messaggi: 19 | لالÙund am anfag hattest du es doch so geschrieben....deswegen komm ich bischen durcheinander |
| | 25 Settembre 2007 19:28 |
| | Auf arabisch und persisch brauch man die kurzen Vokalen nicht schreiben. Die werden zwar durch diese Striche gezeichnet, aber meistens schreibt man sie gar nicht.
Deshalb ist es das gleiche, ob du es mit oder ohne Strich schreibst.
Auf der anderen Seite habe ich keine Ahnung, warum die elmota das Lale ganz anders geschrieben hat - wahrscheinlich hat sie falsch verstanden, wie es ausgesprochen wird. Sie ist zwar arabisch Muttersprachlerin, aber sie kann weder Deutsch, noch Türkisch noch Persisch. Und jetzt ist sie beim Umzug, also wird sie eine Zeitweile nicht zu erreichen sein. |
| | 25 Settembre 2007 19:28 |
| laydaNumero di messaggi: 19 | ALLAH, hilal ve lale kelimeleri Arapça'da aynı harflerle yazılır..belki bu yardim eder....???kannst du mir vielleich noch die korrekte schreibweise auf arabisch von allah schicken??also wie es oben steht das wort allah und lale haben auf arabisch die selben buchstaben...das steht überall im internet so |
| | 25 Settembre 2007 19:35 |
| laydaNumero di messaggi: 19 | sind es die selben buchstaben wie bei dem wort allah?? yani harfleri allah ile hilal yazisi ile ayniymis?? bide bi zahmet allah yazisini yazarmisin bana?? cok sagol |
| | 25 Settembre 2007 19:36 |
| | Ja - interessant - sie bestehen alle aus A-L-L-H
Lale --> LALH
Allah --> ALLH
hilal --> HLAL
لاله
الله
هلال
Der Grund, warum sie nicht gleich aussehen, ist das die arabischen Buchstaben anders geschrieben werden, davon abhängig, ob sie am Anfang, in der Mitte, oder am Ende eines Wortes sind. Ausserdem, wenn eine A gleich nach einem L kommt, wie in hilal, nehmen noch einen anderen Form.
|
| | 25 Settembre 2007 19:39 |
| laydaNumero di messaggi: 19 | muss ich im word programm irgendwas installieren oder dann ich diese wörter einfach kopieren ohen das sie sich verschieben oder so?? du bist echt ein schatz danke:-) |
| | 26 Settembre 2007 06:53 |
| | Hello layda, why did you want an admin to check this page? If it is just a simple question you want to ask kafetzou, you don't need to use this "I want an admin button", thank you |
| | 26 Settembre 2007 10:50 |
| laydaNumero di messaggi: 19 | francky5591 ich hab deinen text nicht so ganz verstanden?? kannst du nochmals auf deutsch schreiben?? |
| | 26 Settembre 2007 13:35 |
| | Er sagt, dass wenn du nur für mich eine Frage hast, solltest du nicht auf den "Ich möchte, daß ein Administrator diese Seite überprüft" Knopf drücken. Der Knopf ist nur für Probleme.
Übrigens weiss ich die Antwort auf deine letzte Frage nicht - ich gebrauche einen Mac. Bist du jetzt mit der Übersetzung zufrieden? Können wir das ganze löschen?
Francky, she didn't understand what you wrote, so I explained it in German. |
| | 26 Settembre 2007 15:27 |
| laydaNumero di messaggi: 19 | ja dankeschön :-) für alles .... |
| | 27 Settembre 2007 00:25 |
| | Bitte schön! |