Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-יוונית - You give them all your heart And then they rip it...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתיוונית

קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות

שם
You give them all your heart And then they rip it...
טקסט
נשלח על ידי hande_92
שפת המקור: אנגלית

You give them all your heart And then they rip it all away

שם
Tους δίνεις την καρδιά σου ολοκληρωτικά
תרגום
יוונית

תורגם על ידי Mideia
שפת המטרה: יוונית

Tους δίνεις την καρδιά σου ολοκληρωτικά. Και μετά στην ξεσκίζουν.
אושר לאחרונה ע"י Mideia - 4 מאי 2008 10:36





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 מאי 2008 03:05

AspieBrain
מספר הודעות: 212
"And then they rip it all away" πιστεύω ότι εννοεί "Και μετά αυτοί τη πέρνουν και στη ξεριζωνουν" και όχι "Και μετά αυτοί την κάνουν όλη κομμάτια"

2 מאי 2008 11:19

Mideia
מספר הודעות: 949
rip off είναι σίγουρα ξεριζώνω.Επειδή δεν παίρνω κ όρκο ξαναβλέποντας το, Ειρήνη μπορείς να βοηθήσεις;

CC: irini

2 מאי 2008 12:56

irini
מספר הודעות: 849
Να πω τη μαύρη αλήθεια και το αγγλικό κείμενο είναι "κάπως".
Το "rip off" πρέπει όντως να μεταφραστεί με κάτι πιο "ακραίο" από το "κομματάκια", κάτι πιο "βίαιο". Νομίζω ότι και το "ξεριζώνω" και το "ξεσκίζω" και όποιο άλλο "ξε-" του είδους ταιριάζει. Το πρόβλημά μου είναι με το πώς θα ρέει η μετάφραση.
Εγώ προσωπικά, μάλλον (στο πόδι την κάνω τη μετάφραση αυτή), θα αφαιρούσα το "αυτοί" εφόσον δεν είναι απαραίτητο στα ελληνικά.
Κάτι σαν "Τους δίνεις την καρδιά σου ολοκληρωτικά. Και μετά στην σκίζουν απ' τα στήθη"
Κομματάκι ελεύθερη πρέπει να ομολογήσω, αλλά το καταθέτω ως πρόταση (μόλις μπήκα σπίτι μετά από παρατεταμένες Πασχαλινές διακοπές με τους γονείς οι οποίοι πέρασαν όλο το διάστημα δίνοντάς μου συμβουλές γάμου. Δικαιολογούμαι )

Υ.Γ. Aspie τέλειο άβαταρ!

2 מאי 2008 16:11

AspieBrain
מספר הודעות: 212
Ευχαριστώ Ειρήνη! Είναι o Eeyor απο το Winnie the Pooh. Που ειναι λίγο σαν χαζούλης αλλά πετάει κάπου-κάπου κάτι πολύ σοφό...

Όσο για τη μετάφραση ... "Τους δίνεις την καρδιά σου ολοκληρωτικά. Και μετά στην σκίζουν απ' τα στήθη" ίσως αν γίνει το σκίζουν, ξεσκίζουν (κάπως πιό βίαιο δηλαδή) θα ειναι τέλεια!

Μηδεία, έχω το Αλφαβητάρι που έχεις στο άβατάρ σου. Με αυτο έμαθα να διαβάζω (ναι είμαι και εγώ κάπως αρχαιολογική ... βλεπε 1961... :-)

4 מאי 2008 10:41

Mideia
מספר הודעות: 949
Ωραίο το αλφαβητάρι πάντως! Ο pluiepoco νόμιζε ότι είναι κινέζικο έργο τέχνης, κ η tantine γαλλικό παιδικό βιβλίο!
Νομίζω ότι τώρα είναι εντάξει , δεν έβαλα τα στήθη, μου φάνηκε πολύ ελεύθερη...

4 מאי 2008 16:07

AspieBrain
מספר הודעות: 212
EXCELLENT!!! good cooperative result, THANK YOU ALL!