| |
|
번역 - 영어-그리스어 - You give them all your heart And then they rip it...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 사고들 - 사랑 / 우정 | You give them all your heart And then they rip it... | | 원문 언어: 영어
You give them all your heart And then they rip it all away |
|
| Tους δίνεις την καÏδιά σου ολοκληÏωτικά | | 번역될 언어: 그리스어
Tους δίνεις την καÏδιά σου ολοκληÏωτικά. Και μετά στην ξεσκίζουν. |
|
Mideia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 4일 10:36
마지막 글 | | | | | 2008년 5월 2일 03:05 | | | "And then they rip it all away" πιστεÏω ότι εννοεί "Και μετά αυτοί τη Ï€ÎÏνουν και στη ξεÏιζωνουν" και όχι "Και μετά αυτοί την κάνουν όλη κομμάτια" | | | 2008년 5월 2일 11:19 | | | rip off είναι σίγουÏα ξεÏιζώνω.Επειδή δεν παίÏνω κ ÏŒÏκο ξαναβλÎποντας το, ΕιÏήνη μποÏείς να βοηθήσεις; CC: irini | | | 2008년 5월 2일 12:56 | | | Îα πω τη μαÏÏη αλήθεια και το αγγλικό κείμενο είναι "κάπως".
Το "rip off" Ï€ÏÎπει όντως να μεταφÏαστεί με κάτι πιο "ακÏαίο" από το "κομματάκια", κάτι πιο "βίαιο". Îομίζω ότι και το "ξεÏιζώνω" και το "ξεσκίζω" και όποιο άλλο "ξε-" του είδους ταιÏιάζει. Το Ï€Ïόβλημά μου είναι με το πώς θα ÏÎει η μετάφÏαση.
Εγώ Ï€Ïοσωπικά, μάλλον (στο πόδι την κάνω τη μετάφÏαση αυτή), θα αφαιÏοÏσα το "αυτοί" εφόσον δεν είναι απαÏαίτητο στα ελληνικά.
Κάτι σαν "Τους δίνεις την καÏδιά σου ολοκληÏωτικά. Και μετά στην σκίζουν απ' τα στήθη"
Κομματάκι ελεÏθεÏη Ï€ÏÎπει να ομολογήσω, αλλά το καταθÎτω ως Ï€Ïόταση (μόλις μπήκα σπίτι μετά από παÏατεταμÎνες ΠασχαλινÎÏ‚ διακοπÎÏ‚ με τους γονείς οι οποίοι Ï€ÎÏασαν όλο το διάστημα δίνοντάς μου συμβουλÎÏ‚ γάμου. ΔικαιολογοÏμαι )
Î¥.Γ. Aspie Ï„Îλειο άβαταÏ! | | | 2008년 5월 2일 16:11 | | | ΕυχαÏιστώ ΕιÏήνη! Είναι o Eeyor απο το Winnie the Pooh. Που ειναι λίγο σαν χαζοÏλης αλλά πετάει κάπου-κάπου κάτι Ï€Î¿Î»Ï ÏƒÎ¿Ï†ÏŒ...
Όσο για τη μετάφÏαση ... "Τους δίνεις την καÏδιά σου ολοκληÏωτικά. Και μετά στην σκίζουν απ' τα στήθη" ίσως αν γίνει το σκίζουν, ξεσκίζουν (κάπως πιό βίαιο δηλαδή) θα ειναι Ï„Îλεια!
Μηδεία, Îχω το ΑλφαβητάÏι που Îχεις στο Î¬Î²Î±Ï„Î¬Ï ÏƒÎ¿Ï…. Με αυτο Îμαθα να διαβάζω (ναι είμαι και εγώ κάπως αÏχαιολογική ... βλεπε 1961... :-) | | | 2008년 5월 4일 10:41 | | | ΩÏαίο το αλφαβητάÏι πάντως! Ο pluiepoco νόμιζε ότι είναι κινÎζικο ÎÏγο Ï„Îχνης, κ η tantine γαλλικό παιδικό βιβλίο!
Îομίζω ότι Ï„ÏŽÏα είναι εντάξει , δεν Îβαλα τα στήθη, μου φάνηκε Ï€Î¿Î»Ï ÎµÎ»ÎµÏθεÏη... | | | 2008년 5월 4일 16:07 | | | EXCELLENT!!! good cooperative result, THANK YOU ALL! |
|
| |
|