Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-טורקית - Aunque la gran mayoría de los invitados ofreció...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתדניתטורקית

קטגוריה דיבורי - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
Aunque la gran mayoría de los invitados ofreció...
טקסט
נשלח על ידי i am cool
שפת המקור: ספרדית

Aunque la gran mayoría de los invitados ofreció comentarios encomiables sobre el esfuerzo de Lunes, el de Ernesto Guevara parece ser más claro de lo que él y otros realmente pensaban: "Lunes de Revolución es unas veces muy bueno, como el número dedicado a Sartre. Otras veces padece de unos intelectualismos fuera de la realidad cubana. Pero en realidad es uno de los mejores aportes a la realidad cultural cubana. En los últimos números, puedo decir que encuentro una superación notable."
הערות לגבי התרגום
Til oversætteren. I forbindelse med mit konferensspeciale i litteraturvidenskab oversætter jeg en del tekster fra spansk (jeg forstår ikke spansk,) og som oftest lykkes det mig at finde hovedbetydningen, men i dette tekstudsnit, om det tidligere cubanske tidsskrift Lunes, er der flere ord / udtryk, jeg ikke kan finde betydningen af, bl.a. "de lo que él", "veces" samt "puedo", og da jeg ønsker at citere denne tekst, vil jeg være sikker på, at jeg forstår den præcise mening

Venligst - og tusind tak
Tina Wagner

שם
Aunque la gran mayoría de los invitados ofreció...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי Jane31
שפת המטרה: טורקית

Neredeyse tüm konukların, “Lunes’in” çabaları hakkında övgü dolu yorumlar yapmalarına rağmen, Ernesto Guevaras’ın açıklamasının, kendisinin ve diğerlerinin neler düşündüğünü en açık bir şekilde ortaya koyduğu görülüyordu:"Sartre’ın kitabına ithaf edilen 'Lunes de Revolucion' bazen çok iyi. Diğer taraftan, bazı entelektüel fikirler, Küba’nın gerçeklerinden uzak olarak ifade edilmişler. Ancak bu, gerçekten, Küba’nın kültürel gerçeklerine en iyi katkılarından biri. Son zamanlardaki yayınlarda, dikkate değer bir iyileşme bulduğumu söyleyebilirim."

אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 8 אוקטובר 2008 20:53