Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - ספרדית - Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתצרפתית

קטגוריה חיי היומיום

שם
Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Fabien Hauw
שפת המקור: ספרדית

Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban bastante poco, así que Silvio pagaba más alquiler que yo y eso me lo resfregaba todo el día por la cara. [...] El caso es que me empecé a amargar y fue cuando se despertó el monstruo, y de camino al trabajo me daba por comprar chocolate.
הערות לגבי התרגום
Bonjour, merci de m'aider si possible :)

C'est un texte portant sur le racisme. C'est extrait d'un texte de Lucia Etxebarria, et cela raconte l'histoire d'une femme qui travaillait à mango, j'ai compris que ce passage parlait d'argent, mais je comprends pas vraiment les tournures, et l'ensemble.

"alquiler" = loyer

Merci à la communauté de m'accorder de son temps :)
(Ps : Traduction en "Français de France" s'il vous plait =))
נערך לאחרונה ע"י lilian canale - 1 דצמבר 2008 19:11