Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-צרפתית - Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתצרפתית

קטגוריה חיי היומיום

שם
Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban...
טקסט
נשלח על ידי Fabien Hauw
שפת המקור: ספרדית

Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban bastante poco, así que Silvio pagaba más alquiler que yo y eso me lo resfregaba todo el día por la cara. [...] El caso es que me empecé a amargar y fue cuando se despertó el monstruo, y de camino al trabajo me daba por comprar chocolate.
הערות לגבי התרגום
Bonjour, merci de m'aider si possible :)

C'est un texte portant sur le racisme. C'est extrait d'un texte de Lucia Etxebarria, et cela raconte l'histoire d'une femme qui travaillait à mango, j'ai compris que ce passage parlait d'argent, mais je comprends pas vraiment les tournures, et l'ensemble.

"alquiler" = loyer

Merci à la communauté de m'accorder de son temps :)
(Ps : Traduction en "Français de France" s'il vous plait =))

שם
Cosmophobie
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Botica
שפת המטרה: צרפתית

Mais payer, ce qui s'appelle payer, on me payait plutôt peu, et Silvio payait plus de loyer que moi, et ça, il me le renvoyait dans les dents tout le temps. [...] Le problème, c'est que j'ai commencé à m'aigrir et alors à ce moment le monstre s'est réveillé, et sur le chemin du travail je ne pouvais pas m'empêcher d'acheter du chocolat.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 1 דצמבר 2008 23:30