Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-אנגלית - La Gaule est divisée en trois partie

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתצרפתיתרומניתאנגלית

קטגוריה הסברים

שם
La Gaule est divisée en trois partie
טקסט
נשלח על ידי mihai fratila
שפת המקור: צרפתית תורגם על ידי Mistaya

La Gaule est divisée en trois parties, dont une est habitée par les Belges, une autre par les Aquitanes, la troisième par ceux qui dans leur même langue s'appellent Celtes et dans la nôtre Gauloise.
הערות לגבי התרגום
Le texte était incomplet et incompréhensible, donc j'ai cherché le texte complet et j'ai traduit celui-là.

"Gallia est omnis divisa in partis tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt."

"Gallia...omnis" signifie "La Gaule dans l'ensemble" ou "L'entière Gaule", mais, pour obtenir une meilleure traduction, plus légère, j'ai préféré simplement "La Gaule", qui déjà signifie "toute la Gaule".
"Inter se differunt" signifie "ils se diversifient entre eux", mais j'ai préféré simplement "se diversifient", parce que "se diversifier" déjà signifie qu'il y a une différence entre deux ou plusieurs choses.
Pour les noms des populations,je ne les connaissais pas, donc je les ai cherchés sur l'internet, sur des sites historiques français.

שם
The Gaulish inhabitants
תרגום
דרושה איכות גבוההאנגלית

תורגם על ידי Tantine
שפת המטרה: אנגלית

Gaul is divided into three parts, one of which is inhabited by the Belgians, another by the Aquitanians, the third by those who, in their own tongue are called Celts, and in ours Gauls.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 22 ינואר 2009 10:07