Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-סרבית - 18 00:03:32,626 --> 00:03:36,684 TrË™bva da...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתסרביתקרואטית

שם
18 00:03:32,626 --> 00:03:36,684 Tr˙bva da...
טקסט
נשלח על ידי matija 15
שפת המקור: בולגרית

18
00:03:32,626 --> 00:03:36,684
Tr˙bva da priberem ecemika.
- Moze li da otidem?
I vse pak neůo me tlasna kúm teb.
Znam, ce i ti go pocuvstva.
20
00:03:40,987 --> 00:03:45,126
<i>Detstvoto na men i sestra mi mina
mezdu dve kulturni kraénosti -</i>
הערות לגבי התרגום
trebao bih prjevod da mi se uredi za ovaj film ako je moguce titl je bugarski a meni treba hrvatski ili srpski (latinica)svjedno mi je ovdje je primjer jer ne stane vise poslao bih vam u datoteku u notpad na email pa da mi prevedete to .. ukoliko trebate na cirilici na bugarskom mogu i to staviti.. Unaprijed vam se zahvaljujem molim vas za pomoc!hvala

שם
Морамо да ...
תרגום
סרבית

תורגם על ידי nevena-77
שפת המטרה: סרבית

18
00:03:32,626 --> 00:03:36,684
Морамо да покупимо јечам.
-Смемо да идемо?
Ипак нешто ме гурнуло ка теби.
Знам да си ти то исто осетио.
20
00:03:40,987 --> 00:03:45,126
<i>Моје и сестрино детињство прошло је између две културне крајности-</i>
הערות לגבי התרגום
"pocuvstva"- аорист, на бугарском је исти облик и за женски и ѕа мушки род

осетио/осетила
אושר לאחרונה ע"י Roller-Coaster - 21 מאי 2009 23:28





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 מאי 2009 16:15

nevena-77
מספר הודעות: 121
Здраво!
Видела сам да се тражи овај превод па сам одлучила да пробам. Уколико сам схватила,чини се о деловима титлова из неког бугарског филма. Као Бугарка наравно лакше ми је да преводим са српског али ипак надам се да сам помогла.

21 מאי 2009 23:27

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Nevena super si uradila. Morala sam da dodam i vreme zbog broja karaktera u originalu i stavila sam "ostavio/la" u polje za komentare
Dobrodosla na Cucumis

Poz!

Bojana

22 מאי 2009 00:30

nevena-77
מספר הודעות: 121
Хвала ти пуно! Надам се да ћу имати пуно прилика да помажем, ипак ми је српски велика страст