Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-פורטוגזית ברזילאית - Carissimo , ho trovato il sito che ti sottopongo...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה חיי היומיום - חיי היומיום

שם
Carissimo , ho trovato il sito che ti sottopongo...
טקסט
נשלח על ידי ricciomar
שפת המקור: איטלקית

Carissimo Renato,
ho trovato il sito che ti sottopongo per ottenere traduzioni di ottima qualità:

http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/immetto-testo-tradurre_b_.html

Non hai che da iscriverti e lanciare sul Web il tuo scritto; dopo breve (uno due giorni) verrai avvisato della traduzione che potrai tranquillamente inviare per e-mail o altro.
Spero che ti trovi bene e che prima o poi possiamo incontrarci.
Nel frattempo abbiti i miei più cari abbracci anche dai miei per tutta la tua famiglia.
Ti do una buona notizia: la settimana passata una nostra compaesana (Raffaella G.) che vive a Montreal (canada) è stata trapiantata del fegato. Ora sta bene.
Mario

שם
Caríssimo Renato
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Caríssimo Renato,
encontrei o "website" para obter traduções de ótima qualidade, o qual envio para você abaixo:

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/enviar-novo-texto-ser-traduzido_b_.html

Não é necessário mais do que registrar-se e colocar no "site" o seu texto; em breve (um ou dois dias) será avisado da tradução, a qual poderá tranqüilamente enviar por "e-mail" ou outro meio.
Espero que esteja tudo bem com você e que mais cedo ou mais tarde possamos nos encontrar.
Nesse meio-tempo fique com os meus abraços mais fraternos, que também são dos meus familiares, para toda a sua família.
Dou uma boa notícia a você: semana passada uma compatriota nossa (Raffaella G.), que mora em Montreal (Canadá), submeteu-se a um transplante de fígado. Já está bem.
Mario.
הערות לגבי התרגום
"Traduzi" também o link do Cucumis! :)

E obrigado pelo "ótima qualidade"!! :)
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 30 אוקטובר 2007 14:35