Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-巴西葡萄牙语 - Carissimo , ho trovato il sito che ti sottopongo...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语巴西葡萄牙语

讨论区 日常生活 - 日常生活

标题
Carissimo , ho trovato il sito che ti sottopongo...
正文
提交 ricciomar
源语言: 意大利语

Carissimo Renato,
ho trovato il sito che ti sottopongo per ottenere traduzioni di ottima qualità:

http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/immetto-testo-tradurre_b_.html

Non hai che da iscriverti e lanciare sul Web il tuo scritto; dopo breve (uno due giorni) verrai avvisato della traduzione che potrai tranquillamente inviare per e-mail o altro.
Spero che ti trovi bene e che prima o poi possiamo incontrarci.
Nel frattempo abbiti i miei più cari abbracci anche dai miei per tutta la tua famiglia.
Ti do una buona notizia: la settimana passata una nostra compaesana (Raffaella G.) che vive a Montreal (canada) è stata trapiantata del fegato. Ora sta bene.
Mario

标题
Caríssimo Renato
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 goncin
目的语言: 巴西葡萄牙语

Caríssimo Renato,
encontrei o "website" para obter traduções de ótima qualidade, o qual envio para você abaixo:

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/enviar-novo-texto-ser-traduzido_b_.html

Não é necessário mais do que registrar-se e colocar no "site" o seu texto; em breve (um ou dois dias) será avisado da tradução, a qual poderá tranqüilamente enviar por "e-mail" ou outro meio.
Espero que esteja tudo bem com você e que mais cedo ou mais tarde possamos nos encontrar.
Nesse meio-tempo fique com os meus abraços mais fraternos, que também são dos meus familiares, para toda a sua família.
Dou uma boa notícia a você: semana passada uma compatriota nossa (Raffaella G.), que mora em Montreal (Canadá), submeteu-se a um transplante de fígado. Já está bem.
Mario.
给这篇翻译加备注
"Traduzi" também o link do Cucumis! :)

E obrigado pelo "ótima qualidade"!! :)
casper tavernello认可或编辑 - 2007年 十月 30日 14:35