| |
|
Prevođenje - Turski-Njemački - yemek (ev, araba, defter) nasıl yapılır ? eÄŸer...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Rečenica | yemek (ev, araba, defter) nasıl yapılır ? eÄŸer... | | Izvorni jezik: Turski
1-yemek (ev, araba, defter) nasıl yapılır ?
2-eğer elma yemesini sevseydim manava gidip bende alırdım.
3-yağmur yağarken biz dışarda top oynadık.
4-siz tatil yaparken ben ders çalışıyordum
5-siz denizde yüzeken ben ders çalışıyordum, |
|
| Wie bereitet man das Essen zu? | | Ciljni jezik: Njemački
1- Wie macht man Essen (Häuser, Autos, Hefte)?
2- Wenn ich Äpfel mögen würde, würde ich selber zum Obsthändler gehen.
3- Wir spielten draußen mit dem Ball, als es regnete.
4- Als ihr im Urlaub wart, habe ich gelernt.
5- Als ihr am Meer schwimmen wart, habe ich gelernt.
|
|
Posljednji potvrdio i uredio italo07 - 11 studeni 2008 21:15
Najnovije poruke | | | | | 30 kolovoz 2008 17:18 | | | This looks like homework!!!!
(but the translation looks correct)
CC: goncin | | | 31 kolovoz 2008 00:02 | | | Laura,
As long as this request has already been translated (and the requester was allegedly born in 1977), I think the best do to is give it the benefit of the doubt. | | | 31 kolovoz 2008 01:35 | | | OK; iamfromaustria, I think you can validate this one. CC: iamfromaustria | | | 6 listopad 2008 21:28 | | | Häuser,Autos,Hefter ===>Haus,Auto,Heft
gehen und kaufen
wenn ihr Ferien gemacht habt.
und "manav" ist "der Obsthändler" oder "der Gemüsehändler", nicht " der Supermarkt" .
| | | 13 listopad 2008 11:18 | | | 4 - als ihr im Urlaub wart, habe ich gelernt
5 - als ihr am Meer schwimmen wart, habe ich gelernt
würde ich übersetzen.... | | | 13 listopad 2008 17:46 | | | Ich stimme dem/der dilbeste zu. | | | 9 studeni 2008 20:27 | | | Can I have a bridge of the fist sentence, please? CC: turkishmiss | | | 10 studeni 2008 01:04 | | | 1-yemek (ev, araba, defter) nasıl yapılır ?
1-how is food (house, car, notebook) made ? | | | 10 studeni 2008 01:38 | | | | | | 10 studeni 2008 19:10 | | | | | | 11 studeni 2008 18:07 | | | I would say "Wie wird" not "Wie ist". | | | 11 studeni 2008 18:08 | | | I cant correct it now, Could you do it? | | | 11 studeni 2008 18:10 | | | Also, maybe we need to use plural for the items in parenthesis. Plurals in Turkish work differently from English or German, so a plural is not needed in Turkish, but it would be in English or German, so ...
1-how is/are food (houses, cars, notebooks) made ?
1-wie wird/werden Essen (Häuser, Autos, Hefter) gemacht ?
oder:
1-wie macht man Essen (Häuser, Autos, Hefter)
(das ist einfacher auf Deutsch) | | | 11 studeni 2008 18:15 | | | No, it has to be done by italo07 - he's the German expert who validated this. | | | 11 studeni 2008 21:16 | | | corrected |
|
| |
|