Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Nizozemski - anlamadim..

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNizozemskiEngleski

Kategorija Svakodnevni život - Svakodnevni život

Naslov
anlamadim..
Tekst
Poslao Gulay
Izvorni jezik: Turski

Sana ne oldu? onunla konusmadım, sizin ikinize ne oldugunu bilmiyorum! tekrar ayrıldınız, ayrılmadan öncemiydi?* Butun Kuran'ın uzerine yemin ediyorum ve sana soz veriyorum ona soylemeyecegim! benim aileme karsı cok iyi davranmıstı ve ismail onun ailesine*
Ama senin mailini okuyunca onun icin endislendim. telefonu dısarda, o yuzden ona soramıyorum. bunu senden ogrenmek isterim, senin onu ve onun seni sevdigini biliyorum, oyleyse size ne oldu?
umarım bir degisiklik olur ve siz ikiniz bunu yurutebilirsiniz

sevgiler ve saygýlarýmla

Naslov
ik begreep het niet
Prevođenje
Nizozemski

Preveo Veerle1109
Ciljni jezik: Nizozemski

Wat was er met jou? Ik heb niet met haar (hem) gesproken, ik weet niet wat er was met jullie tweeën. Ik zweer het op de Koran en ik geef je mijn woord, ik zal het haar (hem) niet zeggen. Hij/zij zou zich goed gedragen hebben tegenover mijn famile en Ismail tegen zijn/haar familie. Maar wanneer hij/zij jouw mail las, was ik ongerust over hem/haar, de telefoon is buiten (??) om deze reden vraag ik het haar/hem niet. Ik wil dit van jouw leren (te weten komen), Ik ken de liefde van jouw voor hem/haar, haar/zijn liefde voor jou, dus wat is er met jullie?
Ik hoop dat er iets veranderd en dat jullie tweeën dit kunnen oplossen/uitwerken.
Groeten en hoogachting,
Posljednji potvrdio i uredio Gulay - 4 veljača 2006 00:31