Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-オランダ語 - anlamadim..

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語オランダ語英語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

タイトル
anlamadim..
テキスト
Gulay様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Sana ne oldu? onunla konusmadım, sizin ikinize ne oldugunu bilmiyorum! tekrar ayrıldınız, ayrılmadan öncemiydi?* Butun Kuran'ın uzerine yemin ediyorum ve sana soz veriyorum ona soylemeyecegim! benim aileme karsı cok iyi davranmıstı ve ismail onun ailesine*
Ama senin mailini okuyunca onun icin endislendim. telefonu dısarda, o yuzden ona soramıyorum. bunu senden ogrenmek isterim, senin onu ve onun seni sevdigini biliyorum, oyleyse size ne oldu?
umarım bir degisiklik olur ve siz ikiniz bunu yurutebilirsiniz

sevgiler ve saygýlarýmla

タイトル
ik begreep het niet
翻訳
オランダ語

Veerle1109様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Wat was er met jou? Ik heb niet met haar (hem) gesproken, ik weet niet wat er was met jullie tweeën. Ik zweer het op de Koran en ik geef je mijn woord, ik zal het haar (hem) niet zeggen. Hij/zij zou zich goed gedragen hebben tegenover mijn famile en Ismail tegen zijn/haar familie. Maar wanneer hij/zij jouw mail las, was ik ongerust over hem/haar, de telefoon is buiten (??) om deze reden vraag ik het haar/hem niet. Ik wil dit van jouw leren (te weten komen), Ik ken de liefde van jouw voor hem/haar, haar/zijn liefde voor jou, dus wat is er met jullie?
Ik hoop dat er iets veranderd en dat jullie tweeën dit kunnen oplossen/uitwerken.
Groeten en hoogachting,
最終承認・編集者 Gulay - 2006年 2月 4日 00:31