Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Engleski - everything goes to pass

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiArapski

Kategorija Misli

Naslov
everything goes to pass
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao ferbs
Izvorni jezik: Engleski

everything goes to pass
23 srpanj 2007 17:49





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 srpanj 2007 18:59

elmota
Broj poruka: 744
I need help with this one, Im not quite sure I understand the English term, how come Everything Goes to Pass? pass what?

27 srpanj 2007 20:54

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Elmota,

I'm not an English expert but I'm a native English speaker.

"To come to pass" means "to happen"

"To go to pass" doesn't exist in either of my English dictionaries, nor do I find it in the under "pass" of my French/English dictionary.

It would be a good idea to ask ferbs if there is a mistake or if not, if she can give a context which would make a translation possible.

Bises
Tantine

CC: kafetzou Una Smith

27 srpanj 2007 21:43

kafetzou
Broj poruka: 7963
Yes - this is not correct English. I will contact the requester.

27 srpanj 2007 21:46

kafetzou
Broj poruka: 7963
Oops - we need a Portuguese speaker to do that - she can only read Portuguese.

thatha, could you ask her to please submit the text she wants translated in Portuguese, since her English is not correct?

CC: thathavieira

27 srpanj 2007 21:58

thathavieira
Broj poruka: 2247
Hello hello!
I will send her a message...

27 srpanj 2007 22:24

thathavieira
Broj poruka: 2247
My opinion:
Everything goes to pass is a literal (automatic) translation...
TUDO - Everything,
VAI - "goes", verb IR = TO GO,
PASSAR - Pass.
It is usually used to calm down someone when something bad happends... Like what mama tells you, when you're scared...
Laura, could it be Everything will pass?

28 srpanj 2007 04:53

kafetzou
Broj poruka: 7963
I don't think we should be guessing what she means, thatha - I think she should tell us! Thanks for your help.

28 srpanj 2007 05:14

Tantine
Broj poruka: 2747
Its probably either "Everything ends up happeining (in the end)

or "everything ends up dying"
or "everything comes to an end"

but this is simple conjecture until ferbs comes and tells us herself.

Bises
Tantine

28 srpanj 2007 06:36

elmota
Broj poruka: 744
This is how I see it, ferbs signed up on Jul 23, and last visited on Jul 23, I doubt shes ever coming back :s so I guess we need to get this done by ourselves

The arabic translation is actually what you last said: "everything goes to death!" I did not like it thats why I asked... if I need to vote for this I would vote for thathavieira's explanation, what do you think?

28 srpanj 2007 07:17

Tantine
Broj poruka: 2747
If she comes doens't answer the "come and explain" messages, personally I would translate the "real" English phrase

"everything comes to pass" ie "everything (ends up) happening"

and post several "alternatives" with an explanation

Bises
Tantine


28 srpanj 2007 12:29

thathavieira
Broj poruka: 2247
I know, I already sent her a message, I was just guessing...
But there's no death or ending meaning in this phrase...

30 srpanj 2007 19:40

Una Smith
Broj poruka: 429
I suggest resolving this as follows.

1. Provide a literal translation of "everything goes to pass".
2. Provide a note that the intended meaning of the source might have been the idiom "everything comes to pass".

30 srpanj 2007 19:49

Tantine
Broj poruka: 2747

30 srpanj 2007 19:59

elmota
Broj poruka: 744
u know what? i did just that

31 srpanj 2007 13:57

kafetzou
Broj poruka: 7963
Well done.