Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Norveški - The night was sleeping

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiEngleskiNorveški

Kategorija Pjesma

Naslov
The night was sleeping
Tekst
Poslao CatCartier
Izvorni jezik: Engleski Preveo IanMegill2

The night was sleeping in Aquarius
the goats were drinking in the river
we followed our noses
and we lived even more fully
in spite of the cold and the barbarians.

We knew that one day they would come
hitting us hard with axes, hitting us with taxes
cutting our body completely in two,
cutting us, the last humans on the Earth

Old Achilles said:
"Tonight it's a little too quiet.
Friends, let me keep watch.
Good night! Sleep well!

It isn't the sound of the thunder
nor the whispering of the river
but the galloping
of thousands of horses racing
in the eye of the sentinel.

And everyone in the tent
who were all sleeping deeply:
"Wake up!
The Yankees are coming, the Yankees are coming
Easy come, Visigoths
The Gringos are coming!
Primjedbe o prijevodu
This is a bridge translation, to facilitate the translation of the text into Norwegian.
---
Message to Norwegian translator:
Please see the discussion under the original French text here:
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_98428.html
for additional information about the literal meaning of many phrases in the source text.
---Ian

Naslov
Natten sov
Prevođenje
Norveški

Preveo Polio1
Ciljni jezik: Norveški

Natten sov i Akvarius
geitene drakk i elven
vi følget nesene våre
og levde enda fullere
til tross for kulden og barbarerene.

Vi visste at de ville komme en dag
slå oss hardt med økser, slå oss med gjeld
kutte kroppene våre i to deler,
kutte oss, de siste menneskene på jorden.

Gamle Achilles sa:
"I dag er det litt for stille.
Venner, la meg vokte.
God natt! Sov godt!"

Det er ikke lyden av torden
og ikke hviskingen av vind
men galoppen
til tusenvis av hester
i øyet av skiltvakten.

Og alle i teltet
som sov veldig dypt:
"Vokn opp!
Nordamerikanerene kommer, de kommer
Kom igjen, Visigoter
Gringoene kommer!
Primjedbe o prijevodu
I am sorry, but I couldn't see the discussion, as it was in French, but still, this is a very good translation.
Posljednji potvrdio i uredio Hege - 29 prosinac 2007 22:58