Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Polish-English - Czesc Skovbie jok sig mosz Nie pvacuj za duzo...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PolishEnglish

Title
Czesc Skovbie jok sig mosz Nie pvacuj za duzo...
Text
Submitted by gabriela leoni
Source language: Polish

Czesc Skovbie jok sig mosz
Nie pvacuj za duzo dc?
Bovdzo za Tobg tgslarig
i mom moduieja ie
niebewem sig zobovrymy
Buziolei

Title
Hello sweetheart how are you?
Translation
English

Translated by Kaasiaa
Target language: English

Hello sweetheart how are you?
Don't work too much. Ok?
I miss you so much
and i hope that
we will meet soon
Kisses
Remarks about the translation
Nie pvacuj za duzo dc? this is not a question.. and what does it means dc?
tgslarig- i think it's mean tęsknie

moduieja ie mam nadzieje, żę

i think the corecct is
Cześć skarbie jak sie masz?
Nie pracuj za dużo.
Bardzo za Tobą tęsknie
i mam nadzieje,
że niedługo sie zobaczymy
Buziole
Last validated or edited by Tantine - 13 April 2008 23:45





Latest messages

Author
Message

4 April 2008 13:23

goncin
Number of messages: 3706
Why do you want an admin to check this page, dramati?

CC: dramati

4 April 2008 13:50

dramati
Number of messages: 972
Because the translation was not clear to the person who translated it. This could cause a problem unless we find someone who can tell us what dc is.

4 April 2008 13:56

goncin
Number of messages: 3706
So, in this case, there's nothing admins can do here, dramati. You can reject the translation yourself, if you think you should do so.

CC: dramati

5 April 2008 22:36

Kaasiaa
Number of messages: 10
hmm i dont think that dc is so important word in this translation

6 April 2008 09:59

Kaasiaa
Number of messages: 10
Or maybe Dc is the name?

12 April 2008 23:23

Tantine
Number of messages: 2747
Hi Kaasiaa

Could you send a message to gabriela leoni (the requestor), in Polish, to ask him what "dc" means. I agree with you that it is very likely to be a name.

The rest of the English looks absolutely fine to me, so whilst we are waiting for gabriela leoni to reply, I will set a poll, as I don't speak Polish (yet )

Bises
Tantine

13 April 2008 12:16

Angelus
Number of messages: 1227
The requester doesn't speak Polish and he/she submitted a text with so many mistakes.
Maybe he meant to say Don't work too much, 'ok'

13 April 2008 16:28

Tantine
Number of messages: 2747
Hi Angelus

May very well be something like that too => dc instead of ok.

I will wait a while and see if we get a reply from gabriela leoni

Bises
Tantine

13 April 2008 22:50

Olesniczanin
Number of messages: 73
Hi,

I'm pretty sure - judging on what kind of errors we can see here - that Gabriela Leoni was trying to rewrite a text written by hand. Of course, since she doesn't speak Polish, it gave her hard time. Note that it's easy to take a handwritten 'Ä™' for a 'g' if you don't know the 'Ä™' character.

That's why I think it's very plausible that 'dc?' was supposed to be 'ok?'. The question mark would make sense then.

One thing:
"że niedługo sie zobaczymy" =
that we'll meet soon"

Regards,
Oleśniczanin

13 April 2008 23:20

Tantine
Number of messages: 2747
Hi Olesniczanin

Thanks ever so much for your help.

Your explanations are always very clear and well argued.

I will edit this to put "OK" instead of "dc" and then I will validate it.

Thanks everyone for their help.

Bises
Tantine

CC: Angelus

14 April 2008 00:07

Olesniczanin
Number of messages: 73
Thanks, I'm glad to be of service.
I'm looking forward to cooperate with you more .

Regards,
Oles