| |
|
ترجمه - لهستانی-انگلیسی - Czesc Skovbie jok sig mosz Nie pvacuj za duzo...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
| Czesc Skovbie jok sig mosz Nie pvacuj za duzo... | | زبان مبداء: لهستانی
Czesc Skovbie jok sig mosz Nie pvacuj za duzo dc? Bovdzo za Tobg tgslarig i mom moduieja ie niebewem sig zobovrymy Buziolei |
|
| Hello sweetheart how are you? | | زبان مقصد: انگلیسی
Hello sweetheart how are you? Don't work too much. Ok? I miss you so much and i hope that we will meet soon Kisses | | Nie pvacuj za duzo dc? this is not a question.. and what does it means dc? tgslarig- i think it's mean tęsknie
moduieja ie mam nadzieje, żę
i think the corecct is Cześć skarbie jak sie masz? Nie pracuj za dużo. Bardzo za Tobą tęsknie i mam nadzieje, że niedługo sie zobaczymy Buziole |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 13 آوریل 2008 23:45
آخرین پیامها | | | | | 4 آوریل 2008 13:23 | | | Why do you want an admin to check this page, dramati? CC: dramati | | | 4 آوریل 2008 13:50 | | | Because the translation was not clear to the person who translated it. This could cause a problem unless we find someone who can tell us what dc is. | | | 4 آوریل 2008 13:56 | | | So, in this case, there's nothing admins can do here, dramati. You can reject the translation yourself, if you think you should do so. CC: dramati | | | 5 آوریل 2008 22:36 | | | hmm i dont think that dc is so important word in this translation | | | 6 آوریل 2008 09:59 | | | Or maybe Dc is the name? | | | 12 آوریل 2008 23:23 | | | Hi Kaasiaa
Could you send a message to gabriela leoni (the requestor), in Polish, to ask him what "dc" means. I agree with you that it is very likely to be a name.
The rest of the English looks absolutely fine to me, so whilst we are waiting for gabriela leoni to reply, I will set a poll, as I don't speak Polish (yet )
Bises
Tantine | | | 13 آوریل 2008 12:16 | | | The requester doesn't speak Polish and he/she submitted a text with so many mistakes.
Maybe he meant to say Don't work too much, 'ok' | | | 13 آوریل 2008 16:28 | | | Hi Angelus
May very well be something like that too => dc instead of ok.
I will wait a while and see if we get a reply from gabriela leoni
Bises
Tantine | | | 13 آوریل 2008 22:50 | | | Hi,
I'm pretty sure - judging on what kind of errors we can see here - that Gabriela Leoni was trying to rewrite a text written by hand. Of course, since she doesn't speak Polish, it gave her hard time. Note that it's easy to take a handwritten 'Ä™' for a 'g' if you don't know the 'Ä™' character.
That's why I think it's very plausible that 'dc?' was supposed to be 'ok?'. The question mark would make sense then.
One thing:
"że niedługo sie zobaczymy" =
that we'll meet soon"
Regards,
OleÅ›niczanin | | | 13 آوریل 2008 23:20 | | | Hi Olesniczanin
Thanks ever so much for your help.
Your explanations are always very clear and well argued.
I will edit this to put "OK" instead of "dc" and then I will validate it.
Thanks everyone for their help.
Bises
Tantine CC: Angelus | | | 14 آوریل 2008 00:07 | | | Thanks, I'm glad to be of service.
I'm looking forward to cooperate with you more .
Regards,
Oles |
|
| |
|