| |
|
Translation - English-Turkish - Come home to me Back into my arms home where you...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Song | Come home to me Back into my arms home where you... | Text Submitted by Rmy. | Source language: English
Come home to me back into my arms, home where you belong. If home is where you are then home is way too far away. The TV light of blue and white I just can't fall alseep and I move over to a space where you should be. Even halfway seems so far over mountains and diamond stars and everybody has their own way home.
Come home to me. All my life I've dreamed of love. Never thought it would hurt this much to kiss goodbye and wait for your return, so I'll be strong and hold on to the picture and the thought of you, getting all the love that you deserve. | Remarks about the translation | Justin Bieber's "Come home to me" |
|
| | TranslationTurkish Translated by mrsonsoz | Target language: Turkish
Eve bana gel Tekrar kollarıma Eve, ait olduğun yere Eğer ev senin olduğun yer ise O zaman ev çok uzaklarda Televizyonun mavi ve beyaz ışığından Uykuya dalamıyorum Ve senin olman gereken Yere geçiyorum Yolun yarısı bile çok uzak görünüyor Dağların ve elmas yıldızların ötesinden Ve herkesin kendi eve dönüş yolu var
Eve bana gel Bütün hayatım boyunca aşkın hayalini kurdum, Bir elveda öpücüğünün ve senin dönmeni beklemenin bu kadar acıtacağını hiç düşünmemiştim Bu yüzden güçlü olacağım, resmine ve hayaline tutunacağım, Hak ettiğin tüm aşkı onlara vererek.
| Remarks about the translation | "the thought of you"nun tam çevirisi "senin düşüncen" olmasına karşın bu şekilde anlam kayması olabileceğini düşünüp "hayal" kelimesini tercih ettim. Alternatif olarak:
"... senin resmine ve düşüncene tutunacağım" da denebilir. |
|
Last validated or edited by Bilge Ertan - 5 September 2011 20:31
Latest messages | | | | | 30 May 2011 20:17 | | | Merhaba mrsonsoz,
İyi çalışma,tebrikler.
Ufak bir düzeltme;
ve senin yerine geçiyorum..> uzaya gidiyorum
| | | 10 June 2011 22:34 | | | Çevirinin geliştirilmesi gerektiğini söyleyen arkadaşlar nedenlerini yazabilirler mi acaba? | | | 14 June 2011 20:04 | | | -"even halfway seems so far" cümlesindeki halfway için yarıyol, yolun yarısı daha uygun sanki
-"everybody has their own way home" -> herkesin kendi eve dönüş yolu var
-"tutacağım" -> tutunacağım | | | 6 July 2011 00:36 | | | Merhabalar,
Önerileriniz doğrultusunda düzeltmeler yaptım teşekkür ederim ama emin olamadığım bazı cümleler için yardım almak istiyorum.
Hi Lilian,
Could you please help me to understand some points?
1) And I move over to a space, where you should be > In this sentence, what does "more over" exactly mean? Is it something like "to go" ?
2) "all my life ive dreamed of love never thought it would hurt this much to kiss goodbye and wait for your return" This sentence seems a bit complicated. Maybe a comma after "love" would be better, right?
3) so i'll be strong and hold on to the picture and the thought of you
getting all the love that you deserve
And finally, the action of "getting all the love" is done by the person who is speaking, isn't it?
Many thanks in advance.
CC: lilian canale | | | 6 July 2011 13:07 | | | Hi Bilge,
I've made a few edits and corrected the punctuation. I think you'll understand this lyrics better now.
If not, please ask me again. | | | 6 July 2011 18:33 | | | Hi Lilian,
Yeah I think it is better now. Bu if you could answer my first and third question I'll be really happy because I don't agree with some of suggestions and I need your help.
Thank you so much ! CC: lilian canale | | | 12 August 2011 16:20 | | | - And I move over to a space, where you should be > Boş bir yere taşınıyorum, senin olman gereken bir yere
- So I'll be strong and hold on to the picture and the thought of you, getting all the love that you deserve. > Bu yüzde güçlü olacağım ve tutunacağım senin resmine ve düşüncene, hak ettiğin her aşkı elde edişine. | | | 31 August 2011 23:45 | | | | | | 31 August 2011 23:56 | | | "I just can't fall alseep
and I move over to a space
where you should be"
While rolling on the bed he moves over the place (in the bed) where she should be (if she were lying there with him)
"so I'll be strong and hold on to the picture and the thought of you
getting all the love that you deserve"
Since he feels so miserable because she left, he will just give, show his love (the love she deserves) to the picture (of her) he has and the thoughts about her (until she gets back)
| | | 5 September 2011 20:27 | | | Thank you so much Lilian ! |
|
| |
|