![Cucumis - Free online translation service](../images/cucumis0.gif) | |
|
Translation - Polish-Latin - wolę żałować, że coś zrobiłem, niż później...Current status Translation
This text is available in the following languages: ![Polish](../images/lang/btnflag_pl.gif) ![Latin](../images/flag_la.gif)
Category Thoughts | wolę żałować, że coś zrobiłem, niż później... | | Source language: Polish
wolę żałować, że coś zrobiłem, niż później żałować, że tego nie zrobiłem | Remarks about the translation | jest to tekst, który ma widnieć na moim tatuażu więc proszę o jak najbardziej poprawną formę i przetłumaczenie dosłowne.. |
|
| Malo ut doleam quod feci ... | | Target language: Latin
Malo ut doleam quod feci quam postea doleam quod non feci. |
|
Last validated or edited by Aneta B. - 14 February 2012 16:10
Latest messages | | | | | 25 January 2012 18:50 | | | Hi Efee and Alex,
I know that nobody will help me to evaluate this translation, if not you. Here you are the bridge:
"I'd rather regret the things that I have done than the things that I have not"
(Literally: I prefer regretting the things I have done than regretting afterwards the things I haven't done)
Please, tell me if the Latin translation is ok.
CC: alexfatt Efylove | | | 25 January 2012 19:02 | | | | | | 25 January 2012 19:10 | | | hej Anetko ![](../images/emo/smile.png) a więc, mam rozumieć, że tłumaczenie, które dla mnie wykonałaś jest prawidłowe? tak jak napisałem, chce go użyć do zrobienia tatuażu, więc trochę poświęcam Moje ciało w Twoje ręce. Serdecznie pozdrawiam | | | 25 January 2012 19:16 | | | Thanks Alex! ![](../images/bisou2.gif) The requester wanted to have a literal translation.
---
Drogi grzester00,
Poczekajmy jeszcze na opinię drugiego eksperta łacińskiego. Niemniej, jest duże prawdopodobieństwo, że tłumaczenie jest prawidłowe.
Pozdrawiam serdecznie,
Aneta | | | 25 January 2012 19:34 | | | W takim razie pozostaje mi wstrzymanie się z tym zabiegiem i poczekanie na drugą ekspertyzę.. Jednak już tutaj serdecznie Ci dziękuję za poświęconą uwagę..
Grzegorz ![](../images/emo/smile.png) | | | 14 February 2012 23:56 | | | Cześć Aneta..
Czy już teraz mogę być pewny, co do tekstu który przetłumaczyłaś? Dostałem wiadomość na e-mail o tym, że tekst został sprawdzony przez drugiego eksperta. Mam nadzieję, że jesteście rzetelnymi osobami ![](../images/emo/smile.png) Pozdrawiam.. | | | 15 February 2012 19:40 | | | Cześć,
Niestety, ale Efylove - drugi ekspert łaciński nie zalogował się od 18 stycznia (jesteśmy tylko wolontariuszami i nie mamy prawa nikogo pospieszać, ani rozliczać). Niestety to ja byłam tym ekspertem, który zaakceptował tłumaczenie.
Jeśli to zwiększy Twoje zaufanie i przekona Cię do mojej decyzji, powiem Ci, że jestem nauczycielem języka łacińskiego w szkole średniej od 11 lat.
Pozdrawiam,
Aneta | | | 15 February 2012 19:47 | | | Rozumiem.. W takim razie podniosłaś mnie na duchu i chyba zdecyduje się na zabieg. Dziękuję raz jeszcze! ![](../images/emo/smile.png) | | | 15 February 2012 19:48 | | | Nie ma za co i życzę udanego zabiegu! ![](../images/emo/wink.png) |
|
| |
|