| | |
| | 30 كانون الثاني 2008 18:05 |
| | I think the writer is telling the recipient to watch what he's doing if he doesn't want to lose his girlfriend, so I think it's "she can't see you surrounded by so many girls and not doing anything". |
| | 31 كانون الثاني 2008 10:28 |
| | Yes i understand,but i think this is not very clear.Reading the text i thought that there were 2 girls who made the discussion. |
| | 31 كانون الثاني 2008 15:40 |
| | There's no way that you can translate "dn mporei na vlepei" as "you can't see". |
| | 31 كانون الثاني 2008 16:08 |
| | H αλήθεια είναι ότι το κείμενο Îχει συντακτικά λάθη.Î ÎÏα όμως από αυτό εγω μπεÏδεÏτηκα με το Ï€Ïόσωπο που χÏησιμοποιεί και Ï…Ï€Îθεσα ότι συζήτηση γίνεται ανάμεσα σε κοÏίτσια. |
| | 1 شباط 2008 05:43 |
| | I don't think so - I think it's a guy warning another guy to be careful if he doesn't want to lose his girl. |
| | 1 شباط 2008 15:13 |
| | ok,όπως νομίζεις. |
| | 2 شباط 2008 01:06 |
| | I guess you mean I should go ahead and change it. I will. |
| | 2 شباط 2008 13:30 |
| | εντάξει διοÏθωσΠτην ÎµÏƒÏ ÎºÎ±Î¹ σ'ευχαÏιστώ για τις επισημάνσεις και τα σχόλια.τα λÎμε! |
| | 2 شباط 2008 16:52 |
| | Και εγώ σε ευχαÏιστώ εσÎνα - επειδή δεν είμαι Ελληνίδα, κάνω πολλά λάθη και στο διάβασμα και στο γÏάφημα. Εγώ δεν θα μποÏοÏσα να κάνω αυτή τη μετάφÏαση αν δεν την είχες κάνει ÎµÏƒÏ Ï€Ïώτα. |
| | 2 شباط 2008 23:32 |
| | αλήθεια?και εγώ νόμιζα πως είσαι ελληνίδα!τότε σου αξίζουν διπλά συγχαÏητήÏια!συνÎχισε να μαθαίνεις ελληνικά και αν χÏειαστείς κάτι μετά χαÏάς να σε βοηθήσω.τα λÎμε! |
| | 3 شباط 2008 00:35 |
| | ΕυχαÏιστώ, Îατάσα! |