Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-دانمركي - hjælp

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيدانمركي

عنوان
hjælp
نص
إقترحت من طرف hudimus
لغة مصدر: انجليزي

Her special needs are:
Shoes, school stockings, nickers (undwears) and clothes.0000-00-00: August 2007: The mother of Faith abandoned the child with an aunt who later abandoned this kid to the pastor of Victorious .The kid has grandparents in Kabale and she has been there but wasn’t in school. Faith’s mother has another child from another man. She lives in an orphanage at school together with other kids and now has a better life.Faith loves school and has many friends and she enjoys attending school.she behaves like a grown up girl and takes care of the other kids in the ophanage.

عنوان
hjælp
ترجمة
دانمركي

ترجمت من طرف Bamsa
لغة الهدف: دانمركي

Hendes særlige behov er:
Sko, skolestrømper, nickers (undertøj) og klæder.0000-00-00: August 2007: Faiths Mor efterlod barnet hos en tante som senere efterlod dette barn hos præsten i Victorious. Pigen har bedsteforældre i Kabale og hun har været der men var ikke i skole. Faiths mor har et andet barn sammen med en anden mand. Hun bor på et børnehjem i skolen sammen med andre børn og har nu et bedre liv. Faith elsker skolen og har mange venner og hun nyder at være i skole. Hun opfører sig som en voksen pige og tager sig af de andre børn på børnehjemmet.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Anita_Luciano - 31 أذار 2008 14:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 أذار 2008 15:43

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
Just two corrections:

Faith is a GIRL (you also call her "hun" which is of course correct), so it has to be: "Pigen har bedsteforældre i Kabale" and NOT drengen :-)

And "Hun bor PÅ et børnehjem" (and not "i" )

I rest my case ;-)

27 أذار 2008 16:48

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Hi Anita_Luciano

Jeg ved ikke hvorfor jeg skrev "drengen har...", det skal selvfølgeligt være "pigen har..."

Jeg har rettet fejlen, samt at hun nu bor "på" et børnehjem.

Bamsa