Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -عبري - Gam Gam

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ عبري

صنف أغنية

عنوان
Gam Gam
نص
إقترحت من طرف Ape
لغة مصدر: إيطاليّ

Anche Se Dovessi Andare Nella Valle Dell'Ombra Della Morte
Non Temerò Alcun Male Perché Tu Sei Con Me...
ملاحظات حول الترجمة
chi me lo traduce me lo potrebbe tradurre con i caratteri in ebraico e non con l'alfabeto latino? Grazie mille :)

عنوان
Gam Gam
ترجمة
عبري

ترجمت من طرف Cammello
لغة الهدف: عبري

גַּם כִּי-אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת, לֹא-אִירָא רָע-- כִּי-אַתָּה עִמָּדִי;


שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ, הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי
ملاحظات حول الترجمة
C'è voluta un po' di fatica, ma alla fine, ho trovato cosa mi chiedevi :D

www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2623.htm

è la versione della Bibbia in Ebraico con caratteri ebraici.
Ecco la traduzione con caratteri latini
:
Gam Gam Gam Ki Elech
Be Beghe Tzalmavet
Lo Lo Lo Ira Ra
Ki Atta Immadi
Scivtehha' Umisciantehha' Hemma Yenahhamuni

Fai attenzione perchè io ti ho scritto una strofa in più. E' tutto preso dal Salmo 23, versetto 4.Io ho aggiunto anche l'ultima strofa del verso che significa "la tua verga ed il tuo bastone mi danno conforto"

Se non ti piace, semplicemente togli l'ultima riga (dal punto e virgola in poi


Se invece preferisci la versione in ebraico senza i segni che indicano la pronuncia (vocali ed intonazione) vai su questo sito)

kodesh.snunit.k12.il/bible/mthil023.html

גם כי~אלך בגיא צלמוות, לא~אירא רע--
כי~אתה עימדי;

שבטך ומשענתך, המה ינחמוני

Come sempre, ricordati che dopo il punto e virgola c'è il pezzetto in più

Questa è la strofa che ti interessa, forse più chiara

Scusate, ma non mi dite che la Bibbia ha un copyright e non posso nemmeno linkare le pagine che riportano la trascrizione
آخر تصديق أو تحرير من طرف milkman - 6 آب 2008 21:00