| |
|
ترجمة - بوسني-فرنسي - Moj dilbereحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف أغنية تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | | نص إقترحت من طرف Rion | لغة مصدر: بوسني
Moj dilbere kud se šećeš
haj što i mene ne povedeš
haj što i mene ne povedeš
Povedi me u ÄarÅ¡iji
haj pa me prodaj bazardžiji
haj pa me prodaj bazardžiji
Uzmi za me oku zlata
haj pa pozlati dvoru vrata
haj pa pozlati dvoru vrata
| | Preuzeto sa: "http://bs.wikipedia.org/wiki/Moj_dilbere"
Bonjour,
Je suis en train d'apprendre ce chant (Moj dilbere), et j'aimerais en connaitre le sens.. Ca me ferait plaisir de pouvoir le chanter en lui donnant son sens.. Merci! |
|
| | | لغة الهدف: فرنسي
Mon chéri, où vas-tu
viens, pourquoi tu ne m'emmmènes pas
viens, pourquoi tu ne m'emmmènes pas
Emmène-moi à la ville,
viens, vends-moi au marchand
viens, vends-moi au marchand
Vends-moi pour une pièce d'or
viens, puis fais dorer la porte du château en or
viens, puis fais dorer la porte du château en or. | | D'après un pont en anglais de Roller-Coaster : My darling, where are you walking come on, why don't you take me too, why don't you take me too. Take me downtown, come on, sell me to the buyer,sell me to the buyer (buyer is the most similar word, maybe seller will be more exact, but this way it sounds better). Seld me for a piece of gold, come on, then gild the door of the castle, come on , then gild the door of the castle!! |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 31 تموز 2008 13:14
آخر رسائل | | | | | 26 نيسان 2008 23:31 | | | Good evening Roller-Coaster. Francky told me that you might be able to give me a bridge for
this song(in English), if you have time. Doesn't need it for tonight, of course.
Points shared.
Just let me know when you have time. Smile. | | | 30 تموز 2008 19:05 | | | I accidentally found this I'm so sorry!!!
You need to CC someone if you want him to see the message. But I guess now you already know that
Tell me if I can help, but I guess Bosnian experts would be more helpful!
CC: gamine | | | 30 تموز 2008 19:20 | | | Why are you sorry? It helps me a lot. Yes I sent you this message a long time ago, but I wasn't allowed to CC someone at that moment. Now I can. It was Francky who told me, that you might be able to build me a bridge. If you can, let me know please!!!! And once again, thanks a lot. | | | 30 تموز 2008 19:23 | | | forgot to cc you roaller-coaster | | | 30 تموز 2008 19:28 | | | Hey, I found earlier discussion about it (just press the Bosnian flag at the translation) and there is translation into English which NPazarka found at some website. I will have a look and send it to you (by PM).
| | | 30 تموز 2008 19:37 | | | Yes, I remember this translation because I translated it from the forum side, but as Francky wasn't sure, as it wasn't a validatet translation, he rejected it, and at that moment he told me I should ask you!! | | | 30 تموز 2008 19:41 | | | | | | 30 تموز 2008 21:11 | | | | | | 30 تموز 2008 23:13 | | | Do you remember that I translated it into French from a traduction given on the forum but you told me that as it wasn't a "real"bridge, because not validated. Whom could I ask a brige from, please. | | | 30 تموز 2008 23:16 | | | Gamine, please check your inbox. I sent you message with that translation aka bridge
|
|
| |
|