| |
|
Tłumaczenie - Bośniacki-Francuski - Moj dilbereObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Pieśn/piósenka Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | Tekst Wprowadzone przez Rion | Język źródłowy: Bośniacki
Moj dilbere kud se šećeš
haj što i mene ne povedeš
haj što i mene ne povedeš
Povedi me u ÄarÅ¡iji
haj pa me prodaj bazardžiji
haj pa me prodaj bazardžiji
Uzmi za me oku zlata
haj pa pozlati dvoru vrata
haj pa pozlati dvoru vrata
| Uwagi na temat tłumaczenia | Preuzeto sa: "http://bs.wikipedia.org/wiki/Moj_dilbere"
Bonjour,
Je suis en train d'apprendre ce chant (Moj dilbere), et j'aimerais en connaitre le sens.. Ca me ferait plaisir de pouvoir le chanter en lui donnant son sens.. Merci! |
|
| | TłumaczenieFrancuski Tłumaczone przez gamine | Język docelowy: Francuski
Mon chéri, où vas-tu
viens, pourquoi tu ne m'emmmènes pas
viens, pourquoi tu ne m'emmmènes pas
Emmène-moi à la ville,
viens, vends-moi au marchand
viens, vends-moi au marchand
Vends-moi pour une pièce d'or
viens, puis fais dorer la porte du château en or
viens, puis fais dorer la porte du château en or. | Uwagi na temat tłumaczenia | D'après un pont en anglais de Roller-Coaster : My darling, where are you walking come on, why don't you take me too, why don't you take me too. Take me downtown, come on, sell me to the buyer,sell me to the buyer (buyer is the most similar word, maybe seller will be more exact, but this way it sounds better). Seld me for a piece of gold, come on, then gild the door of the castle, come on , then gild the door of the castle!! |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 31 Lipiec 2008 13:14
Ostatni Post | | | | | 26 Maj 2008 23:31 | | | Good evening Roller-Coaster. Francky told me that you might be able to give me a bridge for
this song(in English), if you have time. Doesn't need it for tonight, of course.
Points shared.
Just let me know when you have time. Smile. | | | 30 Lipiec 2008 19:05 | | | I accidentally found this I'm so sorry!!!
You need to CC someone if you want him to see the message. But I guess now you already know that
Tell me if I can help, but I guess Bosnian experts would be more helpful!
CC: gamine | | | 30 Lipiec 2008 19:20 | | | Why are you sorry? It helps me a lot. Yes I sent you this message a long time ago, but I wasn't allowed to CC someone at that moment. Now I can. It was Francky who told me, that you might be able to build me a bridge. If you can, let me know please!!!! And once again, thanks a lot. | | | 30 Lipiec 2008 19:23 | | | forgot to cc you roaller-coaster | | | 30 Lipiec 2008 19:28 | | | Hey, I found earlier discussion about it (just press the Bosnian flag at the translation) and there is translation into English which NPazarka found at some website. I will have a look and send it to you (by PM).
| | | 30 Lipiec 2008 19:37 | | | Yes, I remember this translation because I translated it from the forum side, but as Francky wasn't sure, as it wasn't a validatet translation, he rejected it, and at that moment he told me I should ask you!! | | | 30 Lipiec 2008 19:41 | | | | | | 30 Lipiec 2008 21:11 | | | | | | 30 Lipiec 2008 23:13 | | | Do you remember that I translated it into French from a traduction given on the forum but you told me that as it wasn't a "real"bridge, because not validated. Whom could I ask a brige from, please. | | | 30 Lipiec 2008 23:16 | | | Gamine, please check your inbox. I sent you message with that translation aka bridge
|
|
| |
|