| |
|
ترجمة - انجليزي-تركي - Billy Connolly will be returning to Stone Street...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
| Billy Connolly will be returning to Stone Street... | | لغة مصدر: انجليزي
Billy Connolly to Film Pickups for ‘The Hobbit’
Billy Connolly will be returning to Stone Street Studios to shoot some continuity footage for The Hobbit once he finishes his current stand up tour of New Zealand reports Stuff.NZ. |
|
تحذير، هذه الترجمة لم يتم تقييمها من قبل خبير، وقد تكون خاطئة! | Bill Connolly Hobbit için Ara Görüntüsü Çekecek | | لغة الهدف: تركي
Billy Connolly Hobbit için Ara Görüntüsü Çekecek
Stuff.NZ'nin haberine göre, Billy Connolly'nin şu anki Yeni Zelenda 'stand up' turnesini bitirir bitirmez Hobbit filmine birkaç süreklilik görüntüsü çekmek üzere Stone Street Stüdyoları'na dönüyor olacak. | | 'Pickup' ve 'continuity footage'ın tam Türkçe karşılıklarını bilmiyorum. İşkembe-i kübramdan salladım :) |
|
آخر رسائل | | | | | 11 أفريل 2016 08:08 | | | Billy Connolly Stone Street Stüdyoları'na dönecek.
“The Hobbit “ televizyon filminin yayını için Billy Connolly,
Stuff.NZ'nin haberine göre, Billy Connolly şu andaki Yeni Zelanda 'stand up' turnesini bitirince The Hobbit televizyon filminin birkaç parçasının (serisinin) devamının çekimi için Stone Street Stüdyoları'na dönüyor olacak.
| | | 14 أفريل 2016 18:45 | | | Pickup: "In filmmaking, a pick-up is a small, relatively minor shot filmed or recorded after the fact to augment footage already shot. In news studios, pick-up shots are more commonly called "insert" or "reaction shots"."
https://en.wikipedia.org/wiki/Pick-up_(filmmaking)
Continuity footage: "Footage is shot and edited so viewers believe they are seeing a continuous, uninterrupted event in real time even though the screen time of the event may be longer or shorter than real time. Film and TV directors create the illusion of continuity by recording the entire scene or action from start to finish in a master shot (usually a LS). Parts of the scene are repeated so that MS and CU shots can be taken to show details or different POV's. When edited together, the final result is action that takes less or more screen time than real time but creates the illusion of continuity."
https://www.asd20.org/Schools/dcc/high/Teachers/Spalding/BusinessTech%20Documents/VIDEO_PRODUCTION-Visual_Grammar.pdf
@merdogan
TeÅŸekkürler düzeltmeleriniz için. Ancak Billy Connolly to Film Pickups for ‘The Hobbit’ kısmındaki "to" gelecek zamanı iÅŸaret eder. Gazete baÅŸlıklarında bu yapı kullanılır. ÖrneÄŸin; Turkish PM to visit Germany (=Türk BaÅŸbakanı Almanya'yı ziyaret edecek). "Almanya'yı ziyaret için Türk BaÅŸbakanı" ÅŸeklinde çevirmek yanlış ve manasız olacaktır. | | | 14 أفريل 2016 22:35 | | | O zaman;
(Billy Connolly, televizyon filmi "The Hobbit" çekiminde) şeklinde olabilir.
| | | 11 أيلول 2016 10:34 | | | No. Because some of the phrases used are wrong and have lost their meaning in Turkish. | | | 11 أيلول 2016 19:33 | | | | | | 18 أيلول 2016 15:00 | | | TeÅŸekkürler. Stand up Türkçede olduÄŸu gibi kullanılıyor. | | | 29 تشرين الثاني 2016 20:01 | | | The only remark i would make is:
Bitirir bitirmez > turnesi sona erdikten sonra.
Bitirir bitirmez is more akin to 'as soon as'
which is not the meaning the OT conveys. | | | 20 ايار 2017 12:22 | | | "The Hobbit filminin seçmelerine katılacak" daha uygun bir çeviri olurdur. | | | 2 شباط 2018 04:49 | | | Billy Connolly Hobbit için Ara Görüntüsü Çekecek Stuff.NZ'nin haberine göre, Billy Connolly, ÅŸu anki Yeni Zelenda 'stand up' turnesini bitirir bitirmez Hobbit filmine birkaç devam sahnesi çekmek üzere Stone Street Stüdyoları'na dönüyor olacak. not: sadece anlatım bozukluÄŸunu giderdim ve iÅŸkembe-i kübrana yardımcı olmaya çalıştım |
|
| |
|