| |
|
Vertaling - Engels-Turks - Billy Connolly will be returning to Stone Street...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
| Billy Connolly will be returning to Stone Street... | | Uitgangs-taal: Engels
Billy Connolly to Film Pickups for ‘The Hobbit’
Billy Connolly will be returning to Stone Street Studios to shoot some continuity footage for The Hobbit once he finishes his current stand up tour of New Zealand reports Stuff.NZ. |
|
Opgepast, deze vertaling is nog niet door een expert geëvalueerd, het is mogelijk dat deze incorrect is! | Bill Connolly Hobbit için Ara Görüntüsü Çekecek | | Doel-taal: Turks
Billy Connolly Hobbit için Ara Görüntüsü Çekecek
Stuff.NZ'nin haberine göre, Billy Connolly'nin şu anki Yeni Zelenda 'stand up' turnesini bitirir bitirmez Hobbit filmine birkaç süreklilik görüntüsü çekmek üzere Stone Street Stüdyoları'na dönüyor olacak. | Details voor de vertaling | 'Pickup' ve 'continuity footage'ın tam Türkçe karşılıklarını bilmiyorum. İşkembe-i kübramdan salladım :) |
|
Laatste bericht | | | | | 11 april 2016 08:08 | | | Billy Connolly Stone Street Stüdyoları'na dönecek.
“The Hobbit “ televizyon filminin yayını için Billy Connolly,
Stuff.NZ'nin haberine göre, Billy Connolly şu andaki Yeni Zelanda 'stand up' turnesini bitirince The Hobbit televizyon filminin birkaç parçasının (serisinin) devamının çekimi için Stone Street Stüdyoları'na dönüyor olacak.
| | | 14 april 2016 18:45 | | | Pickup: "In filmmaking, a pick-up is a small, relatively minor shot filmed or recorded after the fact to augment footage already shot. In news studios, pick-up shots are more commonly called "insert" or "reaction shots"."
https://en.wikipedia.org/wiki/Pick-up_(filmmaking)
Continuity footage: "Footage is shot and edited so viewers believe they are seeing a continuous, uninterrupted event in real time even though the screen time of the event may be longer or shorter than real time. Film and TV directors create the illusion of continuity by recording the entire scene or action from start to finish in a master shot (usually a LS). Parts of the scene are repeated so that MS and CU shots can be taken to show details or different POV's. When edited together, the final result is action that takes less or more screen time than real time but creates the illusion of continuity."
https://www.asd20.org/Schools/dcc/high/Teachers/Spalding/BusinessTech%20Documents/VIDEO_PRODUCTION-Visual_Grammar.pdf
@merdogan
Teşekkürler düzeltmeleriniz için. Ancak Billy Connolly to Film Pickups for ‘The Hobbit’ kısmındaki "to" gelecek zamanı işaret eder. Gazete başlıklarında bu yapı kullanılır. Örneğin; Turkish PM to visit Germany (=Türk Başbakanı Almanya'yı ziyaret edecek). "Almanya'yı ziyaret için Türk Başbakanı" şeklinde çevirmek yanlış ve manasız olacaktır. | | | 14 april 2016 22:35 | | | O zaman;
(Billy Connolly, televizyon filmi "The Hobbit" çekiminde) şeklinde olabilir.
| | | 11 september 2016 10:34 | | | No. Because some of the phrases used are wrong and have lost their meaning in Turkish. | | | 11 september 2016 19:33 | | | | | | 18 september 2016 15:00 | | | Teşekkürler. Stand up Türkçede olduğu gibi kullanılıyor. | | | 29 november 2016 20:01 | | kfetoAantal berichten: 953 | The only remark i would make is:
Bitirir bitirmez > turnesi sona erdikten sonra.
Bitirir bitirmez is more akin to 'as soon as'
which is not the meaning the OT conveys. | | | 20 juni 2017 12:22 | | | "The Hobbit filminin seçmelerine katılacak" daha uygun bir çeviri olurdur. | | | 2 februari 2018 04:49 | | | Billy Connolly Hobbit için Ara Görüntüsü Çekecek Stuff.NZ'nin haberine göre, Billy Connolly, şu anki Yeni Zelenda 'stand up' turnesini bitirir bitirmez Hobbit filmine birkaç devam sahnesi çekmek üzere Stone Street Stüdyoları'na dönüyor olacak. not: sadece anlatım bozukluğunu giderdim ve işkembe-i kübrana yardımcı olmaya çalıştım |
|
| |
|