| |
|
번역 - 영어-터키어 - Billy Connolly will be returning to Stone Street...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| Billy Connolly will be returning to Stone Street... | | 원문 언어: 영어
Billy Connolly to Film Pickups for ‘The Hobbit’
Billy Connolly will be returning to Stone Street Studios to shoot some continuity footage for The Hobbit once he finishes his current stand up tour of New Zealand reports Stuff.NZ. |
|
경고! 이 번역물은 아직 숙련자에 의해 평가되지 않았음으로 잘못된 번역일 수 있습니다. | Bill Connolly Hobbit için Ara Görüntüsü Çekecek | | 번역될 언어: 터키어
Billy Connolly Hobbit için Ara Görüntüsü Çekecek
Stuff.NZ'nin haberine göre, Billy Connolly'nin şu anki Yeni Zelenda 'stand up' turnesini bitirir bitirmez Hobbit filmine birkaç süreklilik görüntüsü çekmek üzere Stone Street Stüdyoları'na dönüyor olacak. | | 'Pickup' ve 'continuity footage'ın tam Türkçe karşılıklarını bilmiyorum. İşkembe-i kübramdan salladım :) |
|
마지막 글 | | | | | 2016년 4월 11일 08:08 | | | Billy Connolly Stone Street Stüdyoları'na dönecek.
“The Hobbit “ televizyon filminin yayını için Billy Connolly,
Stuff.NZ'nin haberine göre, Billy Connolly şu andaki Yeni Zelanda 'stand up' turnesini bitirince The Hobbit televizyon filminin birkaç parçasının (serisinin) devamının çekimi için Stone Street Stüdyoları'na dönüyor olacak.
| | | 2016년 4월 14일 18:45 | | | Pickup: "In filmmaking, a pick-up is a small, relatively minor shot filmed or recorded after the fact to augment footage already shot. In news studios, pick-up shots are more commonly called "insert" or "reaction shots"."
https://en.wikipedia.org/wiki/Pick-up_(filmmaking)
Continuity footage: "Footage is shot and edited so viewers believe they are seeing a continuous, uninterrupted event in real time even though the screen time of the event may be longer or shorter than real time. Film and TV directors create the illusion of continuity by recording the entire scene or action from start to finish in a master shot (usually a LS). Parts of the scene are repeated so that MS and CU shots can be taken to show details or different POV's. When edited together, the final result is action that takes less or more screen time than real time but creates the illusion of continuity."
https://www.asd20.org/Schools/dcc/high/Teachers/Spalding/BusinessTech%20Documents/VIDEO_PRODUCTION-Visual_Grammar.pdf
@merdogan
TeÅŸekkürler düzeltmeleriniz için. Ancak Billy Connolly to Film Pickups for ‘The Hobbit’ kısmındaki "to" gelecek zamanı iÅŸaret eder. Gazete baÅŸlıklarında bu yapı kullanılır. ÖrneÄŸin; Turkish PM to visit Germany (=Türk BaÅŸbakanı Almanya'yı ziyaret edecek). "Almanya'yı ziyaret için Türk BaÅŸbakanı" ÅŸeklinde çevirmek yanlış ve manasız olacaktır. | | | 2016년 4월 14일 22:35 | | | O zaman;
(Billy Connolly, televizyon filmi "The Hobbit" çekiminde) şeklinde olabilir.
| | | 2016년 9월 11일 10:34 | | | No. Because some of the phrases used are wrong and have lost their meaning in Turkish. | | | 2016년 9월 11일 19:33 | | | | | | 2016년 9월 18일 15:00 | | | TeÅŸekkürler. Stand up Türkçede olduÄŸu gibi kullanılıyor. | | | 2016년 11월 29일 20:01 | | | The only remark i would make is:
Bitirir bitirmez > turnesi sona erdikten sonra.
Bitirir bitirmez is more akin to 'as soon as'
which is not the meaning the OT conveys. | | | 2017년 6월 20일 12:22 | | | "The Hobbit filminin seçmelerine katılacak" daha uygun bir çeviri olurdur. | | | 2018년 2월 2일 04:49 | | | Billy Connolly Hobbit için Ara Görüntüsü Çekecek Stuff.NZ'nin haberine göre, Billy Connolly, ÅŸu anki Yeni Zelenda 'stand up' turnesini bitirir bitirmez Hobbit filmine birkaç devam sahnesi çekmek üzere Stone Street Stüdyoları'na dönüyor olacak. not: sadece anlatım bozukluÄŸunu giderdim ve iÅŸkembe-i kübrana yardımcı olmaya çalıştım |
|
| |
|