Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-إيطاليّ - Romulus et Remus deliberant totam Albanorum et...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيإيطاليّ عبري

عنوان
Romulus et Remus deliberant totam Albanorum et...
نص
إقترحت من طرف zazza
لغة مصدر: لاتيني

Romulus et Remus deliberant totam Albanorum et Latinorum turbam congregare et oppidum concedere.Alter saxa nemorosi Palatii occupat,alter Aventinum.Remus sex aves sed Romulus duplum numerum videt:itaque solus Romulus sacro auspicio imperium oppidi habet.Romulus aratrum trahit alba vacca et niveo tauro,oppidi murum ita sulco designat.Deos piis verbis vocat:"Dii deaeque benigni este!Oppidum Romam appello:diuturnam potentiam Romae praebete!

عنوان
Romolo e Remo
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف Gianni
لغة الهدف: إيطاليّ

Romolo e Remo decidono di radunare tutta la folla degli Albani e dei Latini e di fondare la città. L'uno occupa il boscoso monte Palatino, l'altro l'Aventino. Remo vede sei uccelli, ma Romolo ne vede il doppio: dunque, secondo il sacro oracolo, il solo Romolo riceve il comando sulla città.
Romolo aggancia un aratro ad una vacca bianca e a un toro cadido come neve, e disegna così con un solco il [perimetro del] muro della città.
Si rivolge agli Dei con parole pie: "Dei e Dee, siate benigni! Io chiamo questa città Roma: vogliate concedere a Roma eterna potenza!"
ملاحظات حول الترجمة
"oppidum concedere" è di difficile interpretazione - chiedo di verificare che non si tratti di un refuso ("oppidum condere") che avrebbe molto più senso. Più avanti ho aggiunto per scorrevolezza le parole "perimetro del".
آخر تصديق أو تحرير من طرف Xini - 16 كانون الثاني 2007 21:06