Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -عبري - Romolo e Remo

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيإيطاليّ عبري

عنوان
Romolo e Remo
نص
إقترحت من طرف adar1992
لغة مصدر: إيطاليّ ترجمت من طرف Gianni

Romolo e Remo decidono di radunare tutta la folla degli Albani e dei Latini e di fondare la città. L'uno occupa il boscoso monte Palatino, l'altro l'Aventino. Remo vede sei uccelli, ma Romolo ne vede il doppio: dunque, secondo il sacro oracolo, il solo Romolo riceve il comando sulla città.
Romolo aggancia un aratro ad una vacca bianca e a un toro cadido come neve, e disegna così con un solco il [perimetro del] muro della città.
Si rivolge agli Dei con parole pie: "Dei e Dee, siate benigni! Io chiamo questa città Roma: vogliate concedere a Roma eterna potenza!"
ملاحظات حول الترجمة
"oppidum concedere" è di difficile interpretazione - chiedo di verificare che non si tratti di un refuso ("oppidum condere") che avrebbe molto più senso. Più avanti ho aggiunto per scorrevolezza le parole "perimetro del".

عنوان
רומולו ורמו
ترجمة
عبري

ترجمت من طرف sloew00
لغة الهدف: عبري

רומולו ורמו מחליטים לקבץ את האלבנים והלטינים וליסד את העיר.
האחד מישב את הר הפלטינו המיוער והאחר את האוונטינו. רמו רואה שש ציפורים, אך רומולו רואה מספר כפול, לכן, לדעת האורקל הקדוש, רק רומולו מקבל את השליטה על העיר.
רומולו רותם מחרשה לפרה לבנה ופר צח כשלג וכך מסמן בתלם את חומות העיר.
הוא פונה לאלים במילות תחינה: " אלים ואלות, היו נדיבים! אקרא לעיר זו רומא: אנא העניקו לרומא כוח נצחי!"
آخر تصديق أو تحرير من طرف jairhaas - 26 أذار 2010 07:29