 | |
|
نص أصلي - برتغاليّ - Rita Santosحالة جارية نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف حب/ صداقة
| | | لغة مصدر: برتغاليّ
Rita Santos | | gostaria de saber a traduçao para fazer uma tatuagem obrigado |
|
9 أفريل 2007 18:44
آخر رسائل | | | | | 15 تشرين الاول 2007 12:10 | | | David1989,
Nós (tradutores) não gostamos das traduções de nomes. Nós removeremos a maioria dos pedidos a não ser que você nos dê comentários suficientes sobre o tipo de tradução que você quer (som, significado, ...), e onde você pesquisou (sites especializados ou livros) antes de enviar a sua tradução aqui.
A partir de outubro de 2007, passamos a remover praticamente todos os pedidos de "tradução" de nomes, porque a comunidade concluiu que, na verdade, não existe tradução de nomes. Há, quando muito, o que chamamos de transliteração: a passagem de um nome de um alfabeto para outro. Mas como este é um website de tradução, e não de transliteração, somente manteremos, a nosso critério, pedidos de tradução de nomes que guardarem algum interesse lingüÃstico.
|
|
| |
|