Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-برتغالية برازيلية - Mise en service pompe à huile

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيبرتغالية برازيلية

صنف أعمال/ وظائف

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Mise en service pompe à huile
نص
إقترحت من طرف Carlos Barros
لغة مصدر: فرنسي

Pour la mise en route de la turbo-pompe à huile:
- voir chapitre propre à cet auxiliaire,
- ouvrir la vanne de tête sur collecteur 2 bis,
- purger en amont vanne d'admission,
- purger en aval soupape automatique échappement,
- ouvrir cette soupape
- purger en amont de cette soupape
- purger sur turbine et en aval vanne d'admission,
- manoeuvrer la pompe à huile à main jusqu'à ce que la pression atteigne 1 kg/cm2 ou que l'huile coule au robinet témoin,
- purger à la cale le tuyau de dégagement des buées,

عنوان
Partindo bomba a óleo.
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Menininha
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Para dar a partida na turbo-bomba a óleo:
- ver capítulo correspondente a este auxiliar,
- abrir a válvula do cabeçote no coletor 2 vezes,
- purgar previamente a válvula de admissão,
- purgar em seguida válvula automática de escape,
- abrir esta válvula
- purgar previamente esta válvula
- purgar a turbina e em seguida a válvula de admissão,
- Iniciar a bomba a óleo manualmente até que a pressão atinja 1 kgf/cm² ou até que o óleo chegue à torneira de controle,
- purgar a mangueira de liberação dos vapores.
ملاحظات حول الترجمة
Unidade de Pressão: Kgf/cm²

vanne: válvula comum.
Soupape: válvula de motor.

آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 19 تموز 2007 16:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 تموز 2007 16:10

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
I see you translated, but I couldn't help a lot about this French text, as I'm about as accurate with technical terms (even in French) as a chimpanzee would be with driving a race car!

5 تموز 2007 10:28

Menininha
عدد الرسائل: 545
Sim, Franz.

Mas dever ser corrigido no texto solicitado, por isso que acrescentei nas notas que a unidade de pressão é Kgf/cm² com F. ok?

5 تموز 2007 12:15

Xini
عدد الرسائل: 1655
should I correct the request?
should I add a f?

I didn't use to study Physics a lot, but I think I always had Kg/cm2 for pression. What is "f"?

5 تموز 2007 12:54

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
Quando eu li a tradução, não estava mais (se for antes) um "f"... estava escrito: "kg/cm²".

Mas físicamente "kg/cm²" não é pressão; seja "N/cm²"

5 تموز 2007 13:00

Xini
عدد الرسائل: 1655
So here you're seeing pression as a vector?
I think kg/cm2 is ok, without f in this case. This is not a dissertation, is it?

5 تموز 2007 13:34

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
kgf = quilograma força
kgf/cm² = quilograma força por centímetro quadrado

Unidade de pressão, caros colegas!

5 تموز 2007 13:37

Menininha
عدد الرسائل: 545
Ok, guys... That's the explanation:

This request it seems to be a passage of some pump instructions manual.
The manual is must referring to "Hydrostatic pressure" (is the pressure due to the weight of a fluid, here in the request is the 'oil'), then we should consider:
the density of the fluid;
the acceleration due to gravity (Of here comes the F!)
the height of the fluid column.

"Pressure is still sometimes expressed in mmHg/cm² or grams-force/cm² (sometimes as kg/cm² and g/mol2 without properly identifying the force units). But using the names kilogram, gram, kilogram-force, or gram-force (or their symbols) as a unit of force is expressly forbidden in SI; the unit of force in SI is the newton (N). The technical atmosphere (symbol: at) is 1 kgf/cm²(kilogram-force per square metre)." Wikipedia.

What do you think about it now?

5 تموز 2007 13:46

Menininha
عدد الرسائل: 545
PS: SI is the International System of Units for modern form of the metric system. (for commerce and in science).

5 تموز 2007 13:47

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
não sabia, que no Brasil há unidades estranhas assim. Pensei na norma SI ou nesta página e seria "N/m²" ou pode ser "N/cm²" internacionalicado.

Depois achei agora este negócio de kgf/cm² - pode ser, que é uma unidade um pouco antigo?

5 تموز 2007 13:51

Menininha
عدد الرسائل: 545
É a CORRETA! Não é esquisita, nem tampouco antiga.

5 تموز 2007 14:49

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
tá bom - aceitei (aprendi com isto hoje muito) ;-)

19 تموز 2007 01:38

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
HAHAHAHA. Antiga!!!!