| |
|
ترجمة - فرنسي-روماني - bonsoir je voulais juste savoir comment tu vas et...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف كتابة حرّة | bonsoir je voulais juste savoir comment tu vas et... | | لغة مصدر: فرنسي
bonsoir je voulais juste savoir comment tu vas et aussi te dire de m'envoyer encore des photos; tu est si loin, mais j'aimerais être à tes côtés; comme je t'ai dit que je t'aime beaucoup, je veux qu'avril arrive vite et que tu viennes passer 2 semaines ici au Cameroun; bisous |
|
| Bună seara! Voiam numai să ÅŸtiu ce mai faci ÅŸi... | ترجمةروماني ترجمت من طرف Freya | لغة الهدف: روماني
Bună seara. Voiam doar să ştiu ce mai faci şi să-ţi spun să-mi mai trimiţi fotografii; eşti atât de departe, dar mi-ar plăcea să fiu aproape de tine; cum deja ţi-am spus că te iubesc mult, vreau să se facă repede aprilie şi să vii să-ţi petreci două săptămâni aici în Camerun; pupici. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 24 تشرين الثاني 2007 12:33
آخر رسائل | | | | | 23 تشرين الثاني 2007 14:39 | | | Dupa Doom2, forma de imperfect a verbului "a vrea" la persoana I singular este "vream". | | | 23 تشرين الثاني 2007 15:15 | | | Mersi...eu îl ÅŸtiam "vroiam"...au făcut ÅŸi ăştia să sune groaznic săraca limbă română. | | | 23 تشرين الثاني 2007 15:21 | | | UitaÅ£i ce am găsit în legătură cu verbul "a vrea" foarte haios...eu una n-am auzit pe nimeni în România spunând "vream", nici pe la TV...dar dacă ziceÅ£i că trebuie să respecte DOOM-ul, n-am nimic împotrivă. | | | 23 تشرين الثاني 2007 15:37 | | | Mie una îmi sună ciudat conjugat verbul "a vrea" în felul în care spune DOOM-ul, adică :
eu vreà m, tu vreà i, el/ea vreà etc. ÃŽnseamnă că majoritatea românilor sunt varză la gramatică, fiindcă majoritatea românilor spun "vroiam", "vroiai" etc.( inclusiv eu...văleuuu) | | | 23 تشرين الثاني 2007 15:46 | | | Pot să las cu "voiam"? Parcă sună mai bine. Acesta am vazut că este corect. | | | 23 تشرين الثاني 2007 15:54 | | | Åžtiu că sună groaznic... Åži încă mă simt ciudat când îl folosesc (unii oameni cu care vorbesc se uită destul de ciudat la mine; sigur le trece prin minte "uite-o ÅŸi pe proasta asta" sau ceva asemanator ), dar asta e forma corectă... Åži ar trebui folosită de acum înainte de toată lumea.
"Voiam" e bun. | | | 23 تشرين الثاني 2007 16:01 | | | Freya, apropo,eu mi-aduc aminte că l-am auzit pe tata folosind expresia "eu vream" (e destul de maniac în ceea ce priveÅŸte limba română, m-a torturat de mică, cred că d-aia am ÅŸi anumite fixuri... lingvistice). Am mai auzit-o folosită, ce-i drept nu de mulÅ£i, dar, hai să fim serioÅŸi, atâta timp cât ăştia din sud încă mai folosesc "ei este" ÅŸi ei face", ce pretenÅ£ii să mai ai la subtilităţi d-astea.
Am aruncat şî eu un ochi pe Internet. "Voiam" ÅŸi "vroiam" cică sunt ambele corecte, ca forme ale verbului "a voi". AÅŸa că lasă "voiam, din punctul meu de vedere e ok. | | | 23 تشرين الثاني 2007 16:03 | | | Trebuie să îmi fac loc în bagaj pentru DOOM. Neapărat! |
|
| |
|