Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ルーマニア語 - bonsoir je voulais juste savoir comment tu vas et...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ルーマニア語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
bonsoir je voulais juste savoir comment tu vas et...
テキスト
belleantoine9様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

bonsoir je voulais juste savoir comment tu vas et aussi te dire de m'envoyer encore des photos; tu est si loin, mais j'aimerais être à tes côtés; comme je t'ai dit que je t'aime beaucoup, je veux qu'avril arrive vite et que tu viennes passer 2 semaines ici au Cameroun; bisous

タイトル
Bună seara! Voiam numai să ştiu ce mai faci şi...
翻訳
ルーマニア語

Freya様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Bună seara. Voiam doar să ştiu ce mai faci şi să-ţi spun să-mi mai trimiţi fotografii; eşti atât de departe, dar mi-ar plăcea să fiu aproape de tine; cum deja ţi-am spus că te iubesc mult, vreau să se facă repede aprilie şi să vii să-ţi petreci două săptămâni aici în Camerun;
pupici.
最終承認・編集者 iepurica - 2007年 11月 24日 12:33





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 23日 14:39

miyabi
投稿数: 98
Dupa Doom2, forma de imperfect a verbului "a vrea" la persoana I singular este "vream".

2007年 11月 23日 15:15

Freya
投稿数: 1910
Mersi...eu îl ştiam "vroiam"...au făcut şi ăştia să sune groaznic săraca limbă română.

2007年 11月 23日 15:21

Freya
投稿数: 1910
Uitaţi ce am găsit în legătură cu verbul "a vrea"foarte haios...eu una n-am auzit pe nimeni în România spunând "vream", nici pe la TV...dar dacă ziceţi că trebuie să respecte DOOM-ul, n-am nimic împotrivă.

2007年 11月 23日 15:37

Freya
投稿数: 1910
Mie una îmi sună ciudat conjugat verbul "a vrea" în felul în care spune DOOM-ul, adică :
eu vreàm, tu vreài, el/ea vreà etc. Înseamnă că majoritatea românilor sunt varză la gramatică, fiindcă majoritatea românilor spun "vroiam", "vroiai" etc.( inclusiv eu...văleuuu)

2007年 11月 23日 15:46

Freya
投稿数: 1910
Pot să las cu "voiam"? Parcă sună mai bine. Acesta am vazut că este corect.

2007年 11月 23日 15:54

miyabi
投稿数: 98
Ştiu că sună groaznic... Şi încă mă simt ciudat când îl folosesc (unii oameni cu care vorbesc se uită destul de ciudat la mine; sigur le trece prin minte "uite-o şi pe proasta asta" sau ceva asemanator ), dar asta e forma corectă... Şi ar trebui folosită de acum înainte de toată lumea.

"Voiam" e bun.

2007年 11月 23日 16:01

iepurica
投稿数: 2102
Freya, apropo,eu mi-aduc aminte că l-am auzit pe tata folosind expresia "eu vream" (e destul de maniac în ceea ce priveşte limba română, m-a torturat de mică, cred că d-aia am şi anumite fixuri... lingvistice). Am mai auzit-o folosită, ce-i drept nu de mulţi, dar, hai să fim serioşi, atâta timp cât ăştia din sud încă mai folosesc "ei este" şi ei face", ce pretenţii să mai ai la subtilităţi d-astea.

Am aruncat şî eu un ochi pe Internet. "Voiam" şi "vroiam" cică sunt ambele corecte, ca forme ale verbului "a voi". Aşa că lasă "voiam, din punctul meu de vedere e ok.

2007年 11月 23日 16:03

iepurica
投稿数: 2102
Trebuie să îmi fac loc în bagaj pentru DOOM. Neapărat!